j'ai besoin de vous s'il vous plais pour la traduction de cette phrase dans toutes les langues possible :
<< il ne vous restent plus que quinze marches>>
merci d'avance
En luxembourgeois, ça donne :
Nemmen nach foffzeng Trepplecker !
Tout au moins phonétiquement… L’orthographe luxembourgeoise est encore vacillante, puisqu’il s’agit d’une langue avant tout parlée.
De mon temps, une jeune fille ne se peignait pas la figure comme une fille de joie. De mon temps, une jeune fille ne recevait pas de jeunes gens sur la table de la cuisine. De mon temps, une jeune fille n'aurait pas dit à sa grand-mère paternelle d'aller se faire mettre (C. Bretécher)