Qui peut me traduire ce proverbe vietnamien
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
ET
nha giau di xe hoi, uong bia om nha ngheo di xe om, uong bia hoi
JT Jtro Regular ·
ça doit vouloir dire quelque chose comme ça(pas garanti) : riches en voitures ou pauvres à vélo, on boit de la bière
SO Softhard Veteran ·
Hoi : vapeur / pression Xe hoi : auto (moteur à vapeur = pression) Bia hoi : bière pression

Om : enlacer quelqu'un(e) Xe om : moto-taxi - on monte à l'arrière en enlaçant le conducteur Bia om : prendre une bière en enlaçant une hotesse

nha giau di xe hoi, uong bia om Les riches roulent en auto et boivent une bière en enlaçant une hotesse nha ngheo di xe om, uong bia hoi Les pauvres déplacent en moto-taxi en enlaçant le conducteur et boivent une bière pression
ET Ete2008 Regular ·
quand j'ai montré ça à des viets, ils ont tous roulé par terre... ça ne doit pas etre la bonne traduction ou alors c'est au sens propre
TA Tanguy1980 Regular ·
nha giau di xe hoi, uong bia om nha ngheo di xe om, uong bia hoi

Le riche roule en voiture, boire de la bière dans les bars Om (c'est là ou il y a les hotesses qui te prennent dans les bras)

le pauvre se déplace avec xe om (taxi scooter) et boire de la pression (souvent sur le trottoir)

la traduction perd tout son saveur et les mots entre parenthèses c'est pour mieux expliquer

Xe ôm = taxi scooter (Motosai en thailande) Bia ôm = bar ou il y a des hotesses (souvent louche) xe hoi = voiture
VO Voyagezen Veteran ·
Grand frère été 2008, C'est tout simple : cela veut dire " plus t 'es riche , mieux çà vaut "pauvre tu te contenteras de ce que tu as 😏 mais c 'est un proverbe universel😏😏 ton jeune frère VZ
KI Kimtwo Globetrotter ·
Bonjour Voyagezen,

La traduction des mots de Softhard était la meilleure .... mais l'interprétation se rapproche en France de : mieux vaut être riche et en bonne santé que pauvre et malade !!!!!😉😉😉 hi hi hi

Allez je sors ....Bon week-end -

Amicalement - Kimtwo -
Le vent et les turbulences sont l'oeuvre de Dieu, mais la voile et le gouvernail nous appartiennent..

Voyager c'est aller de soi à soi, en passant par les autres (proverbe touareg)
JM Jmvietnam Regular ·
En faite,

Tous les traductions sont plus tot vers la signification des mot. Ce n est pas vraiment un proverbe, mais c est plutot le jeux des lettres, des mots, juste pour s'amuser

Nha giau di xe hoi, uong bia om Nha ngheo di xe om, uong bia hoi.

Vous voyez: on change l'ordre des mots, et la signification change, et cela pour dire une verite de la realite

Nha giau (1) di xe "hoi" (5eme mot), uong bia "om" (8eme mot)

Nha Ngheo (1) di xe "om" (8eme mot de la premiere phrase, uong bia "hoi" (5eme mot de la premiere phrase)

Bien Cdlt
VO Voyagezen Veteran ·
Salut chère Soeur (chi) HUONG , Bravo , votre analyse est excellente !!! je m incline devant vos observations.😏😏personne n y a pensé . mais mon grand frère "été 2008 " demande la signification bref , c 'est très bien votre participation et merci N 'etes vous pas descendante de l autre "HUONG" , je veux dire HO XUAN HUONG ????

En tout cas encore bravo !!! amicalement VZ
ET Ete2008 Regular ·
j'en ai un autre: XE OM = XO EM alors ? tu l'embrasse ou tu la repousses ?
VO Voyagezen Veteran ·
salut , A condition de ne pas tenir compte de l' ^ sur le O . m'enfin pourquoi pas ? Amicalement VZ

Similar discussions

You might also like