Traduction du mot "désert" en langue arabe
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

HE Hery Veteran ·
Salut,

le mot le plus courant est : as-sahraa (le seul article défini en arabe est al mais devient as devant un nom à initiale s; ce changement phonologique se dit "assimilation").

Est -ce que tu peux apercevoir notre "Sahara" ... ?! Voilà !!!

hgb
SA Sandra1977 Regular ·
Comme l'a dit hery c'est sahara.
Sandra
HA Hannibal2006 ·
bonjour en arabe sahara الصحراء

amicalement
la vie est faite des expériences qui s'accumulent..
TE Teten ·
Voilà en fait ce que je cherche c'est la traduction avec l'écriture arabe merci
Aurélien http://tetenprod.wixsite.com/prod https://www.facebook.com/tetenprod
HE Hery Veteran ·
Salut,

le mot as-sahraa ("le désert") écrit en langue arabe :

الصحراء

D'accord ?! Tu en veux savoir plus ?!

(Monsieur, il est souhaitable si tu t'expliques plus précis !!!)

hgb

(Pardon, cela ne marche pas avec l'écriture arabe. Si tu me donnes ton adresse privée, je te l'enverrai en pdf)
CE Ceylana Veteran ·
pour vous répondre j'ai besoin d'autres informations

le mot désert à plusieurs sens (mot polysémique) en géographie il se réfère à une "zone très sèche, aride, inhabitée, vous avez des déserts froids (certaines zones polaires par exemple) et des déserts chaud comme le désert du Sahara, des déserts de sable ... de pierre ... de glace ...

si nous prenons le Sahara, c'est une zone géographique constituée en grande partie par des zones arides mais vous avez aussi les oasis où vivent les sédentaires

su vous avez encie de porter le nom Sahara alors je pense qu'il serait très interessant et fort poétique ! de rechercher l'origine du mot Sahara

je suis sûre que vous allez faire des trouvailles interessantes ! recherchez les écrivains, les poètes, les musiciens qui ont &t& inspirés par le Sahara ! et faites nous part sur le forum de vos découvertes !
marraîne d'une enfant Karen qui vit avec sa famille dans un camp de réfugiés en Thaïlande : enfant choisie de par ses origines (Karen et Birmane)
HE Hery Veteran ·
Bonjour,

personne ne doute qu'il y a des déserts le plus différents mais Teten demande la traduction la plus "courante" de ce lexème en langue arabe. En tout cas, le mot arabe le plus courant et non-spécifique pour "désert", c'est as-sahraa. Le nom propre du plus grand désert au monde, le Sahara, est dérivé de ce lexème. Par ailleurs, concernant le "désert", un arabe ne pense sûrement pas à un désert polaire d'abord, au contraire, il y comprend, dû à son terrain de vivre, en règle générale, un "désert de sable".

En fait, il y a des déserts de sable, des déserts de glace, des déserts de pierre etc. etc., mais ce ne sont pas des polysèmes face au "désert" ...

hgb
CE Ceylana Veteran ·
un grand merci pour toutes ces précisions
marraîne d'une enfant Karen qui vit avec sa famille dans un camp de réfugiés en Thaïlande : enfant choisie de par ses origines (Karen et Birmane)
TE Teten ·
Bonjour, merci pour vos réponses, mais je n'arrive pas à lire la traduction car les lettres arabes ne "marchent pas" voici mon adresse mail teten74@hotmail.com

merci
Aurélien http://tetenprod.wixsite.com/prod https://www.facebook.com/tetenprod

Similar discussions

You might also like