Aide pour traductions en diverses langues

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
US
Bonjour tout le monde, j'espere que vous allez bien.

j'ai besoin de vous s'il vous plais pour la traduction de cette phrase dans toutes les langues possible :

<< il ne vous restent plus que quinze marches>>

merci d'avance
GR Gregoire89 Regular ·
Traduction possible en russe : есть ещё пятнадцать шагов (littéralement : il ne reste plus que 15 marches)
AM AmaKe6 Regular ·
English: You only have fifteen steps left.
US Usy ·
Merci infiniment Grégoire[;)]
US Usy ·
merci infiniment AmandeKer
BU BubuObe Regular ·
en swahili :

haibaki tena madaraja kumi na tano tu
bubu
BU BubuObe Regular ·
en néerlandais :

het blijft slechts vijftien stappen
bubu
RO Rogas Veteran ·
En allemand : Es bleiben nur noch fünfzehn StufenOu plus court : Nur noch 15 Stufen!
All Daag, lo geet mueres mäi Wecker. Äls éischt, gin ech da bei den Bäcker. Léif Madame, maacht mir séchs Mötchen dran. S'il vous plaît, parlez-vous pas français ?
PA Pagaljavab Globetrotter ·
En hindi:यहाँ से सिर्फ़ पन्द्रह सीढ़ियाँ चढ़नीं बाक़ी है (D'ici, il ne reste plus que 15 marches à gravir).
IN Intrankil Regular ·
j'ai besoin de vous s'il vous plais pour la traduction de cette phrase dans toutes les langues possible :

<< il ne vous restent plus que quinze marches>>

merci d'avance

En luxembourgeois, ça donne :

Nemmen nach foffzeng Trepplecker !

Tout au moins phonétiquement… L’orthographe luxembourgeoise est encore vacillante, puisqu’il s’agit d’une langue avant tout parlée.
De mon temps, une jeune fille ne se peignait pas la figure comme une fille de joie. De mon temps, une jeune fille ne recevait pas de jeunes gens sur la table de la cuisine. De mon temps, une jeune fille n'aurait pas dit à sa grand-mère paternelle d'aller se faire mettre (C. Bretécher)
IN Intrankil Regular ·
Et en poésie contemporaine française, on dirait :

Put1 fé tro chié léscalator é pt
De mon temps, une jeune fille ne se peignait pas la figure comme une fille de joie. De mon temps, une jeune fille ne recevait pas de jeunes gens sur la table de la cuisine. De mon temps, une jeune fille n'aurait pas dit à sa grand-mère paternelle d'aller se faire mettre (C. Bretécher)
FE Fexon Globetrotter ·
Et en poésie contemporaine française, on dirait : Put1 fé tro chié léscalator é pt

555 [:P]
FE Fexon Globetrotter ·
Bonjour:

En italien:

Vi mancano solo 15 gradini

ou mieux

Mancano solo 15 gradini

En romanche:

Manca be quindesch s-chelin
CH Choucarde Globetrotter ·
Salud,

N'eus ken nemet pemzek derzioù da grapat bremañ ! (ai'ta! vas-y-courage!) /il n'y a que quinze marches à grimper maintenant.

En un peu plus fort :

Ret e vo deoc'h krapat ar pemzek derzioù diwehzhañ ! (koc'h ki!!/#%#!!) / il vous faudra grimper les quinze dernières marches..
Choucarde

You might also like