Apprendre le bambara (Mali)

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
DE
Bonjour, je compte aller durant un mois l'année prochaine vagabonder à travers le mali. Par soucis de mieux entrer en relation avec la population, il me semble important de connaitre un tant soi peu le langue locale? Y aurait il quelqu'un succeptible de me renseigner sur de bons bouquins pour apprendre le Bambara?

Merci
denis66
AM Aminatha Regular ·
Bonsoir Denis,

Il existe peu de méthodes pour apprendre le bambara. Si tu fais une recherche sur amazon (par exemple) tu trouveras les références d'un ensemble livre + cassettes (en vente également chez l'Harmattan à Paris) et un livre de grammaire.

Sinon essaie de rentrer en contact avec Karine71, elle a commencé à apprendre le bambara par ce biais. Tu auras un avis objectif sur ces livres. De mon côté, ça fait partie des 1000 et une choses que j'ai bien l'intention de faire une jour ...

Tu peux également faire une recherche sur le forum (rubrique langue du monde), il y a eu une discussion sur le bambara et des liens ont été donnés.

Bonne préparation,

Aminatha
AI Aissata ·
Ani sou (bonsoir) Denis66,

Je suis aissata, j'ai lu ton message, je suis allée au mali très récemment j'ai vécue trois semaines dans une famille Africaine j'ai appris les mots éléméntaires de la langue bambara, ce qui à facilité la communication et le contact, j'ai d'ailleurs aimé cette langue. voici ce que tu peux te procurer pour apprendre le bambara "J'apprends le bambara" de josé Moralès Editions karthla de 1996. Dans le petit futé Mali 2005 2006, il y à aussi quelques pages qui concerne les mots et expressions essentiels de différentes régions.

Cambé (a bientot) Tout cela en bambara

Bon voyage à toi et Amitiés à ce peuple charmant.

Aissata
HG Hgb Regular ·
Salut Denis,

vraiment une bonne idée à apprendre le bamana, langue la plus parlée au Mali ...

Le livre "J'apprends le Bambara" proposé ici par Aissata et Aminatha n'est pas du tout fait pour apprendre cette langue. Le titre du livre est trompeur; il ne te servira rien si vous n'avez pas de connaissances de base de cette langue. Le livre contient des diagolues du quotidien et des proverbes ... mais que faire avec ça si vous ne savez pas comment former une phrase ou si vous ne savez rien de différents types d'énoncés et catégories, de fonctions des auxiliaires différentes (qui sont fondamentales relatives aux temps, mode ou affirmation/négation) ou de l'ordre de mots en général ?! Pardon, mais c'est une bêtise de recommander ce livre à un novice dans ce métier !!! A vrai dire, ce livre a pour but d'améliorer la conversation ou d'approfondir les connaissances linguistiques déjà existantes ... mais pas pour apprendre la langue tout au début !

Moi, je suis mandéiste et m'occupe donc des langues mandé dont le bamana est la plus importante (autres langues mandé plus étendue au Mali sont le soninké, le khassonké, le maninka ou les différentes variantes du langue bozo). J'ai fini mes études des langues africaines (en Allemagne, c'est la "Afrikanistik") par une maîtrise sur un phénomène grammatical bamana.

En plus, je suis en train d'écrire un manuel scolaire bamana mais malheureusement, le travail n'a pas terminé. Désolé !

Par ailleurs, on ne peut apprendre cette langue au passage (trop de phénomènes ou particularités pas connus dans "nos" langues indo-européenes) !!!

Pour plus de questions, je reste bien entendu à votre disposition !

Ala ka tile hèèrè caya !

Sincèrement, hgb
"En Afrique, quand un vieillard meurt, c’est une bibliothèque qui brûle" Amadou Hampaté Bâ (Mali)
HG Hgb Regular ·
Bonjour Aissata,

c'est vraiment du beau de décorer un message sur le forum avec des phrases bamana. Mais si l'on fait comme ça, il faut le faire en manière correcte ...

Donc, permettez-moi quelques notes sur votre orthographe bamana :

Ani sou :

Cette formule typique en bamana signifie "Bonsoir" (traduit mot à mot : vous [2pl] et le soir ) comme celle pour le matin (envers une seule personne) : I ni sògòma (traduit mot à mot : toi et le matin [à partir du lever du soleil à midi]) ou, en plus I ni baara ?! "ça va, le travail ?!" (traduit mot à mot : toi et le travail).

Pourquoi Ani au lieu de A ni, il s'agit ici du pronom personnel a (2pl) "vous" et la conjonction coordinative ni "et" (est-ce que vous écrivez en français "matin et soir" ou "matinet soir", non ?!).

En plus, vous écrivez sou au lieu de su. En bamana, une suite de lettres ou n'existe pas du tout !!! Qu'est-ce qui s'est passé à vous ?! Bon, vous avez mélangé l'orthographe français avec celui du bamana à savoir le "ou" dans les mots "fou", "mourir" ou "bouteille" au lieu du u en bamana ...

Cambé :

D'abord, vous utilisez la consonne c au lieu de k. Certes, en français, il y a le c de valeur k devant a, o et u ("cabine", "coq" etc.). Mais le c en bamana a de valeur totalement différente; en bamana, il y a le k (occlusive vélaire sourde) prononcé k, et le c (occlusive palatale sourde) prononcé tsch. Les deux consonnes bamana c et k sont complètement différentes donc : p.ex. il y a le mot ka (particule copulative : a ka liwuru "son livre") et le mot ca "beaucoup" (adjectif prédicatif : a ka ca "c'est beaucoup").

Vous écrivez cette phrase se composant de trois morphèmes isolés en un seul mot !!! Chapeau !!! Mais pourquoi ?! En français, vous écrivez "à la prochaine" ou "àlaprochaine" ?!

Cette phrase se compose de ka (relateur), du pronom personnel 1pl an "nous" et finalement du verbe réfléchi bèn "se rencontrer". Vous écrivez am au lieu de an : certes, un n devant b est prononcé m en bamana mais malgré tout on écrit n pas m.

Selon l'ortographe officiel bamana, cette phrase est écrite par : Ka an bèn ou mieux K'an bèn. Attention ! : parce que le a du ka et le a du an se rencontrent, on préfère un orthographe avec apostrophe (K'an bèn) ...

Madame, le bamana est une langue de type de langues analytique ou amorphe (en allemand "isolierend"). Dans ce type de langues, les relations snytactiques dans la phrase ne sont pas formées par de moyens morphologiques mais au dehors du mot par de particules différentes ou par l'ordre de mots. Cela ne justifie pas à relier les mots plus que nécessaire ...

Bien sûr, en tant que non-linguiste (je suppose), c'est pas grave de ne pas savoir ces détails que j'ai formulés en haut mais je pense que le respect pour une langue et ses locuteurs et locutrices exige qu'on la prenne à l'avenant !!!

Sincèrement, hgb
"En Afrique, quand un vieillard meurt, c’est une bibliothèque qui brûle" Amadou Hampaté Bâ (Mali)
AM Aminatha Regular ·
Bonjour,

J'ai transmis les références que j'avais trouvées il y a quelques mois (J'apprends le bambara + grammaire). Maintenant, si tu connais un véritable manuel pour apprendre le bambara, je crois qu'on sera plusieurs à être intéressés ... Pour l'instant, j'en connais pas !

Pour avoir quelques notions, sans avoir la prétention de parler bamana, c'est avec plaisir que je lirai ton livre. Tiens nous au courant de sa sortie en librairie.

à bientôt

Aminatha
AI Aissata ·
ani soroma, (bonjour le matin) hgb, en Bambara, n'est ce pas.

je suis sure que ton poil va se hérisser à la vue de ces quelques mots.

Toutefois, sache tout de meme que si l'hortographe n'est pas la bonne, et je m'en excuse à toi, j'ai simplement retranscrit ces mots à la suite de mes lectures dans (le petit futé) mali 2005 2006, et sache que cela m'à été d'un grand secours pour aborder le peuple Malien qui apprécie que l'on sache au moins leur dire bonjour et au revoir dans leur langue. D'autre part, figure toi que lorsque un voyage s'improvise à la dernière minute je n'ais pas le temps d'étudier la langue et je n'ais pas tes connaissances pour retranscrire le réel ortographe écrit . Sache aussi que j'ai rencontré des toubabs, qui ne savait pas ces quelques règles élémentaires de politesse pour communiquer avec nos amis Maliens. Si toutefois je décidais d'apprendre le bambara je m'adresserai à toi pour appronfondir mes connaissances. Pour la plupart d'entre nous partir au mali, nous permets non seulement de découvrir ce peuple mais aussi la langue sur place et de décider ensuite si il est dans nos possibilités d'apprendre ce moyen de communication. Voila ami, un petit conseil adresse un courrier au petit futé (www.petitfute.com) pour leur demandé de rectifier l'hortographe et peut etre la prononciation, en ce qui me concerne, ce livre m'à rendu énormément service sur tout les plans et notamment sur la langue parlé, ces quelques notions de bambara m'ont permis le premier contact. Quand au respect de la langue, il me semble élémentaire mon cher watson, qu'avant tout, dire bonjour, au revoir, merci, avec les moyens dont ont dispose est déjà une forme de respect initiale, qui passe en priorité sur la bonne orthographe et la bonne prononciation.

Ini tché (merci) à toi de tes infos amicalement votre.

Aissata
HG Hgb Regular ·
Bonjour Madame,

quoique je connaisse au mieux les ouvrages et les références concernant les langues mandé, je ne sais vraiment pas quel livre est utilisé au cours de langue bamana en France ... Désolé !

Moi, j'ai appris le bamana à l'université de Bayreuth (Allemagne) et, en plus, j'ai eu la chance super de l'apprendre chez un professeur malien, Mohammed Larabi Diallo, entre-temps retourné à Bamako (résidant au quartier Falajé) et employé à l'université sur place. Lui, un homme bamana (même si le nom de clan Diallo est peul; il ne parle aucun mot peul), était un enseignant unique qui nous a appris excellentement la langue et, en plus, nous a enthousiamés sans cesse pour son pays natal, le Mali. Je t'assure que toutes personnes qui ont participé à son cours de langue bamana, elles sont folles de ce pays, jusqu'au jour d'aujourd'hui. Et beaucoup de visites à sa famille nous ont laissés regarder dans la culture bamana, les pensées, les repas et beaucoup beaucoup d'autres choses ... Une fois pris par le monde mandé, tu ne l'échappes plus !!!

En ce qui concerne le manuel usé, donc, Mohammed a eu de propres matériels (qui sont meilleurs que tout livre manuel que je connais).

Tu parles d'un grammaire ... Je suis presque sûr qu'il s'en agisse de celui de Dumestre :

Dumestre, Gérard 2003. Grammaire fondamentale du bambara. Paris : Karthala.

Ce grammaire est excellent, de matière principale à la morphologie (très complexe en bamana !!!) et à la syntaxe bamana. Il suppose quelques connaissances linguistiques sinon le même n'est pas du tout recommandable. En le répétant encore une fois, c'est un grammaire ou, à vrai dire, une description grammaticale bamana, pas un manuel !!!

Je le dis encore : pour apprendre une langue, il faut premièrement un manuel (contenant entre autre des exercises) !!!

Quelques manuels (!!!) bamana :

Le premier manuel conseillé par moi a tout ce qu'il faut un manuel : bonne composition en 21 leçons, exercises, textes et explications grammaticales. Désavantage : il est écrit en allemand. Je sais bien que les français(es) n'aiment pas la langue allemande donc c'est peut-être un tuyau douteux ! Voici :

Kastenholz, Raimund 1998. Grundkurs Bambara (Manding) mit Texten. 2., überarb. Auflage (Afrikawissenschaftliche Lehrbücher; Bd.1). Köln : Köppe.

Voici un (petit) manuel écrit en français. Je ne peux en dire beaucoup. Désolé ! Peut-être un livre sans trop de prétentions, avec cassette gratuite. Je pourrais m'imaginer que ce livre correspond à ce que Denis cherche ... :

Diarra, Florentin / M. Traoré. Un peu de Bambara sans beaucoup de peine. Nouvelle édition avec la collaboration de Mp Coulibaly. Paris : Maisonneuve. http://www.maisonneuve-adrien.com/description/linguistique_divers/diarra_bambara.htm)

En fin de compte, les manuels de M. Charles Bailleul, mieux connu par auteur des lexiques français - bambara et bambara - français. Il en existe deux manuels absolument recommandables. Je suis sûr qu'en français, il s'en agisse du meilleur à ce sujet :

Bailleul, Charles 2000. Cours pratique de bambara. Bamako : Editions Donniya.

Bailleul, Charles 1977. Cours pratique bambara I-II : sons, tons; III : types de phrases. 2 tomes. Faladyè (Mali) : Mission Catholique.

Bien sûr, il y en a de plus ... Pour plus de questions, je reste bien entendu à la disposition pour tout le monde !!!

Par ailleurs, j'aime bien les prénoms (originaire du mandé) Aissata et Aminata. Les deux sonnent merveilleusement !!! Félicitations !

A bientôt, hgb
"En Afrique, quand un vieillard meurt, c’est une bibliothèque qui brûle" Amadou Hampaté Bâ (Mali)
HG Hgb Regular ·
Salut Aissata,

permets-moi de commenter ton message :

› et je m'en excuse à toi ‹

C'est très gentil mais pas du tout nécessaire !

› le peuple Malien qui apprécie que l'on sache au moins leur dire bonjour et au revoir dans leur langue ‹

Exactement ! Tu l'as bien dit ! Il faut maîtriser les modes de salutation, absolument ! Tu y as gagné beaucoup beaucoup ... chez les maliens.

› au petit futé (www.petitfute.com) ‹

Aissata, moi, je connais beaucoup de sites quelconques ou des guides avec un petit lexique bamana ainsi que des expressions ou mots utiles pour se faire comprendre un peu sur place. En lisant, c'est souvent qu'on ait les cheveux qui se dressent sur la tête, absolument ! Un travail salopé ! Je me demande comment arriver à offrir une telle merde à une maison d'édition ... ?!

Je vais contacter le bureau de rédaction du petit futé !

› ce livre m'à rendu énormément service sur tout les plans et notamment sur la langue parlé, ces quelques notions de bambara m'ont permis le premier contact ‹

O.k. il faut respecter ton avis. Pourtant, en cas où tu voudrais apprendre juste cette langue, je te conseille absolument de te procurer un véritable manuel !

› qu'avant tout, dire bonjour, au revoir, merci, avec les moyens dont ont dispose est déjà une forme de respect initiale, qui passe en priorité sur la bonne orthographe et la bonne prononciation. ‹

Absolument ! Aissata, je n'en doute pas ! Si tu parles, l'orthographe n'intéresse personne ...

Malgré tout, est-ce que tu peux t'imaginer les problèmes qui se posent dans l'enseignement du langue bamana, pas pour nous, les européen(ne)s mais pour les autochtones, les malien(ne)s ... Bien sûr, ils / elles parlent parfaitement leur langue (et beaucoup, beaucoup mieux que moi et toi, sans doute), mais la grande majorité d'eux / d'elles ne peuvent pas l'écrire (crois-moi que c'est pas une arrogance de ma part, c'est la réalité). Je pourrais te donner beaucoup d'exemples mais je le laisse. Au contraire, si tu aimes avoir une idée des problèmes s'y posant, je te conseille un article de M. Amadou Tamba Doumbia (ISH, Bamako). Son titre : "L'enseignement du bambara selon la pédagogie convergente au Mali : ..." ( http://www.njas.helsinki.fi/pdf-files/vol9num3/doumbia.pdf ) !

› ani soroma, (bonjour le matin) hgb, en Bambara, n'est ce pas ‹

Je ne suis pas sûr de ce que tu veux en dire ... Au fond, si tu veux saluer une seule personne (masculine ou féminine, c'est pas important dans ce point), on dit "i ni sògòma" (toi et le matin) mais si tu rencontres p.ex. deux personnes ou plus dans la rue, tu dis "a ni sògòma" (vous et le matin).

"soroma" est issu du petit futé, non ?! Il faut dire le suivant : au fond, il existe un bamana standard (= variante bamakoise) et quelques variantes dialectales qui se distinguent les unes les autres (sans porter préjudice à la compréhension parmi les deux côtés). Par exemple, le bamana de Bamako et celui de Ségou se distinguent, en partie, gravement, p.ex. dans les domaines tonologiques, phonologiques et même au lexique ! En ce qui concerne le g / r, il faut dire que le g du bamana soit très complexe : entre autre, il existe un g de valeur g (girin "lourd", nègè "fer" etc.), un autre g a de valeur ressemblant un r notamment s'il s'agit d'un g intervocalique entre a ou ò (p.ex. saga "mouton", tògò "nom" etc.). Mais, dans tous les deux cas, on écrit g. D'accord ?! Par ailleurs, un cas pareil existe en français également : le g dans "glace", "gonfler" ou "garantir" et le g dans "génie", "genou" ou "gynécologue" ne sont pas les mêmes. Mais tous les deux sont écrits par g !

Je te souhaite une bonne soirée ! Que tu rêves bien du Mali !

Ko n bè somògòw fo !

Cordialement, hgb
"En Afrique, quand un vieillard meurt, c’est une bibliothèque qui brûle" Amadou Hampaté Bâ (Mali)
RO Rokya ·
ca ne se dit pa comme ca ani sogoma (bonjour )
HG Hgb Regular ·
Bonjour Rokya,

votre message s'adresse à quelle personne de la correpondance ?! A Aissata (selon son nom entre parenthèses) ou à moi ... ?! En tout cas, il reste vague et me souviens à un chien qui aboie mais personne ne sait pourquoi ... En cas où votre message se rapporterait à une de mes déclarations en haut, je vous prie absolument de formuler votre critique d'une manière correcte qui me donnerait la chance de vous répondre ...

Au fond, tout le monde a le droit d'être d'un avis différent mais ... en affrontant la discussion, soyez loyale ! Malheureusement, dans des forums comme celui-ci ou comme Routard, et si on présente des messages comme les miens en haut, on est agressé et dénigré un futé ("Watson"). Souvent par ceux qui croient connaître le Mali après une visite en 15 jours ?! C'est dommage et fâcheux également !

hgb
"En Afrique, quand un vieillard meurt, c’est une bibliothèque qui brûle" Amadou Hampaté Bâ (Mali)
AI Aissata ·
Bonsoir Rokya,

Je suis Aissata, je ne t'ai pas écris à aucun sujet, de plus j'aime me présenter, donc pas de soucis en ce qui concerne le Bambara.

Aissata.
RO Rokya ·
je tai pa parle alors tu fera mieux de garde tes propos moi je ne parle pa avec des com toa ok je m'adressais a assaita j'avais pa tro de temps pour ecrire et j'ai mieu cette phrase si tu te sens viser je parle de toa alors
HG Hgb Regular ·
" moi je ne parle pa avec des com toa "

Ce compliment me flatte et m'honore ... Merci !

hgb
"En Afrique, quand un vieillard meurt, c’est une bibliothèque qui brûle" Amadou Hampaté Bâ (Mali)
DO DocteurJO ·
Votre réponse était très interressante, j'attend avec impatience la sortie de votre livre.n'oubliez surtout pas de prévoir un CD ou DVD audio comme support. L'organisation de stages linguistiques de Bamana serait également un bon concept . Cordialement PJ[;)]
Docteur JO
AM Ameliec ·
a ni ula (si je ne me trompe pas)

Moi faute d'avoir été convaincue par les critiques de la méthode de J. Morales, je me suis en attendant penchée sur quelques ébauches trouvées sur internet, mais il n'y a pas d'oral hélas. Je voudrais juste savoir comment prononcer les consonnes devant une apostrophe (par ex. il est marque "né togo amelie" ou "n'togo amelie", est-ce-que la prononciation diffère? Il y a d'autres consonnes dans ce cas, je pense à par exemple "mm'ba" et "nn'se" ; comment est-ce-que ça se prononce?Merci
HE Hery Veteran ·
Amélie, i ni sògòma,

hèèrè sira ? ...

En ce qui concerne tes questions, il me semble nécessaire de te donner d'abord quelques explications à la structure syllabique en bamana. Il y a plusieurs formes de syllabe existant en cette langue :

1) La syllabe d'une seule lettre qui peut être une voyelle (V) ou une consonne nasale (C = N), donc N ou V. Ces syllabes sont très très rares, en cas de la Cnasale, c'est un seul lexème :

N : n "moi" V : i "toi", a (ton bas) "il, elle", a (ton haut) "vous", u "ils, elles", e (forme emphatique) "toi" et dans quelques mots empruntés : a-ra-jo (V-CV-CV) > arajo "radio", a-ba-da (V-CV-CV) > abada "toujours, jamais" ou a-ba-ri-ka (V-CV-CV-CV) > abarika "merci" ... Vn : an "nous" (ce n n'est pas une consonne mais pour indiquer la nasalité de la voyelle)

2) La syllabe essentielle en bamana est consonne (C) - voyelle (V), donc CV :

CV : di "miel", se "arriver" CV-CV : bo-lo > bolo "main", da-ba > daba "houe" CV-CV-CV : ha-ki-li > hakili "esprit", na-ma-sa > namasa "banane"

3) La syllabe CVn se constitue d'une consonne (C) et d'une voyelle nasale dont la nasalité est écrite par n (Vn); la syllabe s'écrit donc par CVn. Dans ces cas, la nasalité est fortement instable :

CVn : bèn "rencontrer", sen "pied" CV-CVn : se-gin > segin (ou segi) "huit", ti-len > tilen ( ou tile) "passer le jour", ku-run > kurun "pirogue"

4) La syllabe nCV pour laquelle la nasale initiale est réalisé homorganique de la consonne qui suit (sa prononciation est écrite en [...]) et la C peut être un b, p, f, g, k, m, s, t, c et j :

nb : nba (nCV) "(réponse masculine)", nbè-da (nCV-CV) > nbèda "grande rue" np : npu (nCV) "contredire", npo-go (nCV-CV) > npogo "slip" nf : nfè-rè (nCV-CV) nfèrè "tigue" ng *: ngo-mi (nCV-CV) > ngomi "rosée", ngo-lo (nCV-CV) > ngolo "(prénom masculin)" nk : nkò-ni (nCV-CV) > nkòni "harpe", nka-lon (nCV-CVn) > nkalon "mensonge" nm : kun-ma (nCV-CV) > kunma "constitution physique, santé" ns : nse (nCV) "(réponse féminine)", nsa-na (nCV-CV) > nsana "proverbe" nt : ntò-ri (nCV-CV) > ntòri "crapaud", ntu-ra (nCV-CV) > ntura "taureau" nc ** : nco-ba (nCV-CV) > ncoba "très mouillé" nj : nja-na-ki (nCV-CV-CV) > njanaki "frétiller"

Attention ! En bamana, il n'y a pas de lexèmes avec un digraphe mb ou mp, donc il n'y a pas un mm'ba mais un nba prononcé (voir en haut) ! Malheureusement, on peut souvent lire mb ou mp - ici, tous ceux qui écrivent comme ça, eux confondent l'orthographe avec l'écriture phonétique ! Mais c'est pas la même chose !

5, 6) Les formes syllabiques CyV (palatalisée) et CwV (labialisée) sont très rares :

CyV : fyè "bile" CwV : kwe "guêpier"

Voilà, les 6 formes ...

Tu vois, en bamana, tout lexème (sauf n "moi") finit par une voyelle non-nasale (V) ou par une voyelle nasale (Vn). Si deux lexèmes se rencontrent (que ce soit pour former un mot composé ou deux lexèmes séparés), donc un n peut tomber les consonnes b, p, f, g, k, m, s, t, c et j. Dans ces cas, la prononciation correspond en principe à celle écrite sous 4). Exemples :

n ba "ma mère", prononcé an mago "notre besoin" prononcé n ka liwuru "mon livre" prononcé [ŋkaliwuru ou ŋkaliwru] fènba > fèn-ba (chose-grand) "grande chose" prononcé kuncè > kun-cè (tête-milieu) "sommet" prononcé an bè taa sugu la "nous allons au marché" prononcé n ma a dòn (ou aussi n m'a dòn) "je ne sais pas" prononcé an ka taa "allons!" prononcé

Tu écris que tu "voudrais juste savoir comment prononcer les consonnes devant une apostrophe". Quelle apostrophe ? Les phrases nominales ne tògò Amelie ou n tògò Amelie (n'togo n'est pas correct, pourquoi une apostrophe, il s'en agit de deux lexèmes qui ne sont pas élidés). Bien sûr, les deux phrases se diffèrent en prononciation :

ne , pronom emphatique de la 1ere personne du singulier : ne tògò < > n , pronom non-emphatique de la 1ere personne du singulier : n tògò

J'ai répondu à toutes tes questions, non ?! Si tu trouves qch confus ou si tu as d'autres questions, je reste à ta disposition, bien sûr. Pour moi, c'est un vrai plaisir pour aider quelqu'un qui s'intéresse pour le bamana ...

A la prochaine, hgb

* Le son ng correspond au ng français dans camping (mais pas du tout à celui dans manger ou long) ! * * Le c en bamana est réalisé phonétiquement par , comme par exemple dans tchèque.
AM Ameliec ·
a ni ula,

J'ai passé une bonne nuit mais je serais hélas incapable de le dire en bambara. tes conseils m'ont été précieux en effet, merci, il est impératif que je me trouve une bonne méthode, que je n'ai hélas pas trouvé encore...
EN Enrich ·
Tu peux te trouver vite un ou une amie qui comprend bien la langue et aussi le pays pour t'emmener à comprendre très vite la langue
33 33didier33 ·
Bonjour à tous et à Denis, Le Bambarra est une langue tonnale, si je ne me trompe, avec des modes de prononciation très particuliers. Il est nécessaire d'entendre ce que tu apprends, avant de te plonger dans les sciences grammaticale, lexicales et syntaxiques. A moins que tu connaisse bien l'alphabet phonétique (si présent dans ton manuel), tu ne te feras pas comprendre si tu dis Ka an bèn ou a ka ca "à la Française". De plus, au Mali comme en france il y a des accents locaux, ainsi qu'une évolution de la langue. Sauf que là c'est pire : le faible taux de scolarisation et la moindre diffusion médiatique de la langue font que le changement et les disparités sont pire qu'en France. Il y a des gens qui pronnoncent "sogoma", d'autres "soroma", idem pour "a ni tié", "a ni tché" ou "an-tché", "toubabouké", "toubaboutié", toubaboutché". Il y a aussi beaucoup de mots très courts prononcés très vite, si bien que quand tu auras apris la langue dans un livre ça va te faire bizare d'écouter une discution animée pendant un trajet en Sotrama ! Il faut connaitres les mots essentiels ; mais aussi les petites phrases usuelles. Si tu entends "Nankadoumouniké n'tériké", tu auras beau déjà connaître tous les petits mots qui composent cette phrase, tu ne te rendra peut-être pas compte qu'ils ont été prononcés. Voilà, je ne donne que mes impressions, celles de quelqu'un qui a appris sur le tas en bossant là bas, avec l'aide des amis et collègues. Je peux me tromper. Je peux t'assurer que les gens sont ABSOLUMENT RAVIS quand tu parles quelques mots en Bambara, ne serais-ce que les salutations. Si en plus tu est souriant, sympatique et courtois, tout devrais se passer à merveille !

(PS : les mots entre guillemets ne sont pas ortogrphiés correctement. Désolé on peut pas tout connaître). Didier
Ne prennez pas vos décisions sur des "à prioris"
NI Nicoldembele ·
Bonsoir Je ne connais pas la meilleure méthode pour apprendre le BAMBARA mis à part d'aller dans la région de SEGOU OU SAN où le BAMBARA n'est pas trop francisé Il y a aussi L'INALCO A PARIS qui enseigne entre autre Le BAMBARA aussi bien en auditeur libre que pour les étudiants DULCO Bon courage I NI SU DEMBELE N
GA Gama74 ·
une bonne référence? Demba Konaré: Je parle bien bamanan - Bamanankan ka di, Ed. AFRIKIBARU 2004 sérieux, simple et efficace... un bon complément de l'apprentissage ludique sur le terrain, pour qui veut aller un peu au-delà des indispensables formules de présentation...

que du bonheur! o ye tign€ ye! "ça c'est bien vrai" (ici, l'écriture est impropre: on est censé utiliser un alphabet légèrement différent du notre pour bien comprendre chaque son, chaque sillabe: une large base d'alphabet latin saupoudré de qq lettres grecques fait l'affaire)
HE Hery Veteran ·
une large base d'alphabet latin saupoudré de qq lettres grecques fait l'affaire

Bonjour,

désolé, ce que tu dis, n’est pas correct :

L’alphabet officiel* du bamanan consiste en 27 lettres : 20 consonnes et 7 voyelles. Une seule lettre de cet ensemble est grècque : le Epsilon (minuscule). En total, il y a deux voyelles et deux consonnes qui s’écartent de l’alphabet latin :

1. Le E (= Epsilon ; très ouvert, contrairement au e très fermé) 2. Le O (très ouvert, contrairement au o très fermé)

E et e ainsi que O et o sont très distincts, c.à.d. la différentiation ouvert/fermé a de la valeur phonologique en bamanan.

3. La nasale palatale ny 4. La nasale vélaire N (qui est rare et exclusivement à l’initiale)

Remarque : les majuscules E, O et N sont créées par moi parce que le site n’accepte pas leurs caractères officiels (c.à.d. valables selon la DNAFLA). Le digramme ny est une vieille transcription utilisée même aujourd’hui mais il y en a un « nouveau » caractère (il correspond phonétiquement au gn du français, p.ex. dans gagner ou soigner). Selon la DNAFLA, on a remplaçé le O, le NY et le N par des caractères API**. Pour ceux et celles qui s'y intéressent : le O par le caractère U + 0254***, le NY par U + 0272, et le N par U + 014B.

Le gn du tign€ écrit par toi, n’existe pas du tout en bamanan. C’est une fausse écriture typique pour les Francophones !

hgb

* DNAFLA (= Direction Nationale de l’Alphabétisation Fonctionnelle et de la Linguistique Appliquée). Règles d’Orthographe des Langues Nationales. Bamako : DNAFLA, 1981, 1983. * * Alphabet Phonétique International * ** Chaque lettre de l'API est munie d'un code / Unicode.
GA Gama74 ·
je te remercie. je n'avais pas répondu en linguiste, ce que je ne suis pas, mais en amateur curieux, et limité comme toi par les caractères acceptés par le site; ton cours est sympathique, mais je l'ai déjà - avec l'alphabet correct -, grâce à la référence que la référence que j'ai citée; tu me permets donc de confirmer que c'est un bon ouvrage, au moins en ce qui concerne l'alphabet et la phonétique, et tout commence par là en langues, non? au plaisir...
HE Hery Veteran ·
Salut Marc,

je n'avais jamais eu l'intention de t'interdire la recommandation de ce livre ... J'avais fait référence à tes dires concernant les lettres grecques (il existe en fait une seule) !!!

Par contre, je trouve très bien ton propos de nous présenter un autre manuel pour apprendre le bamanan, bien sûr !!! (pourrais-tu ajouter les quelques données de plus ?! Prix ?! Pages ?! L'as-tu acheté à Bamako ?! Où ?!)

Ala ka tle hèèrè caya !

K'an sòònin, hgb
GA Gama74 ·
Amiina. salut hery,

je l'ai trouvé au musée national de Bamako pour 10000 FCFA, soit cher quand on est au Mali, mais pas cher vu d'Europe, surtout compte tenu de la rareté et de l'expertise. Il fait 187 pages et est accompagné d'une cassette audio, qu'ils ont oublié de me filer au musée... dommage, mais les explications en phonétique et en français sur la prononciation sont claires. avis aux amateurs, et aux linguistes distingués; je ne sais pas où on peut le trouver ailleurs... ne bamanankan kalan (j'apprends seulement, et la grammaire n'est pas mon fort) marc
HE Hery Veteran ·
Salut Marc,

un grand MERCI pour ces infos ...

Au Musée National, c'est intéressant ... Pour l'avenir, si tu intends d'acheter un livre à Bamako, je te recommande vivement de rendre visite à la librairie TERRE DES MOTS à Bko-Hippodrome ...

Bon apprentissage du bamanan, ça vaut le coup !!!

K'an ben, ko n bè somògòw fo !

hgb
BA Banikono ·
je vous conseille le livre "Parlons Bambara ed. harmattan de Ismaël Maiga" Bonne chance au Mali pays superbe.
AB Abdoul89 Regular ·
Bonjour, je m'appelle Abdoul, je suis spécialiste et formateur en langue bambara, je propose des cours collectifs ou individuels en toutes notions : expression orale et écrite, compréhension, vocabulaire et la grammaire. Vous pouvez me joindre par téléphone où par e-mail pour obtenir d'avantage d'informations : Tel : (00223) 677 85 48, abdoul.keita@live.fr Merci
AB Abdoul89 Regular ·
Bonjour, Vous avez envi d'apprendre la langue Bambara du Mali, je suis spécialiste et formateur en langue bambara et propose des cours collectifs et individuels où des cours en ligne en toutes notions : expression orale et écrite, compréhension, vocabulaire, la grammaire et constructions de phrases .

Vous pouvez me joindre par téléphone où par e-mail pour obtenir d'avantage d'informations : Tel : (00223) 677 85 48, abdoul.keita@afrik.com,
AB Abdoul89 Regular ·
Bonjour, vous souhaitez apprendre le bambara avant votre depart et parlez correctement le bambara comme les malien . je propose des cours avec des bonne methodes pour les debutants d'apprendre facilement le bambara . voir mon site : www.bamanankan.populus.org info : abdoul.keita@live.fr tel: 00223 677 85 48 bamako-mali
MO Modibocoul ·
BOnjour, la meilleure façon d'apprendre une africaine c'est la pratique, au fure et à mesure que vous prononcez les mots vous devez les ecrire avec leurs traductions, ainsi les manuels vous aideront à parfaire votre apprentissage. Ka an ben.
la seule vérité c'est de s'aimer...
NA Nattyone75 ·
Bonjour,

Je voudrais apprendre le bambara et je pars au Mali de janvier jusqu'en mars et voudrais savoir s'il y aurai un professeur qui donne des cours de bambara sur Mopti?

J'ai actuellement le livre "apprendre le bambara" que j'ai acheté au Musée Nationale du Mali à Bamako l'an dernier mais l'édition est de 2005 et il y a des contradictions quant à l'orthographe et la prononciation car je l'ai montré à un ami là bas et il m'a dit qu'il y a erreur sur différents mots.

Qui pourrais me conseiller un livre qui soit bien adapté et facile à apprendre avant mon départ?

Par avance merci et je reste disponible.

Bonne journée.

Nattyone.
si tu as l'amour pour les gens, les gens auront de l'amour pour toi.
NA Nattyone75 ·
Bonjour,

Je me permets de venir vers toi car tu as l'air de connaître les particularités de l'alphabet de la langue nationale "bambara".

Je vais repartir au Mali et voudrais savoir si je peux me trouver un livre explicatif sur cette langue pour bien l'apprendre, car j'ai acheté un livre au Musée nationale du Mali et l'édition est de 2005 "Apprendre le Bambara" et il y a des divergences d'opinions quant à l'orthographe via un ami de là bas me disait que ce n'était pas ce qui était écrit sur le livre.

Je voudrais savoir s'il y a des instituteurs qui donnent des cours de bambara à Mopti ?

Je reste dans cette attente d'avoir quelques tuyaux et te remercie de l'aide que tu pourras me porter et te souhaite une bonne journée.

A bientot.

Nattyone.
si tu as l'amour pour les gens, les gens auront de l'amour pour toi.
SA Sanogo14 ·
Bonjour à tous ! Je suis métisse et j'essaie d'apprendre le bambara par mes propres moyens pour arriver à communiquer avec ma famille du Mali qui ne parle pas français. Est ce que quelqu'un aurait la gentillesse de corriger ce que j'ai écrit et de m'indiquer la prononciation. Excusez s'il ya des fautes en français, et surtout excusez moi d'écorchez le bambara, merci d'avance !!! Il ya aussi certaines lettres sur lesquelles je ne peux pas mettre d'accent à cause du clavier. Désolé !

" I ni sogoma

I ka kéné ? Né Maïté Sanogo don. Né bila a da la né bamanan dege."
AB Abdoul89 Regular ·
Bonjour, bien vu votre message, si vous souhaiterez apprendre le bambara, je suis en train de donner des cours à bamako et en ligne pour ceux qui prévoient un voyage au mali quyi souhaitent apprendre quelques notions avant le depart . allez y voir mon site www.bamanankan.populus.org
LA Lapirogue Veteran ·
demande un encart publicitaire a VF sa évitera d'encombrer le forum env une fois par mois abdoul. aller une dernière fois... ABDOUL KEITA vendeur de voiture traducteur prof de langue bambara au mali vous propose ses services. willynomad
le site du nomad
CH Chlouska ·
Bonjour,

Actuellement étudiante en géographie, j'ai décider de partir 3 semaines en Août au Mali pour une mission humanitaire mais aussi afin de découvrir une culture. J'ai trouvé une petite association qui aide un village nommé TAKUTALA dans la région de Kayes à L'Ouest du pays, où je pourrai être acceuillie. J'ai découvert que la langue parlée au village est le Khassonké, certes beaucoup d'hommes et de jeunes parlent le français, mais le khassonké reste la langue la plus parlée. Je souhaite donc, afin de pouvoir mieux m'intégrer et par intérêts, apprendre quelques mots basiques de cette langue. Malheureusement je ne trouve pas grand chose sur internet, et je me demande si ce dialecte est similaire au bambara. J'aimerai en savoir un peu plus sur cette langue, je vous serai très reconnaissante si vous pouviez me communiquer quelques mots basiques comme bonjour, aurevoir, s'il vous plait, merci beaucoup, etc... ou alors me faire savoir si vous connaissez un site internet où je pourrai découvrir la langue.

Merci d'avance !
BA Banikono ·
Bonjour, je peux vous donner le numéro d'un ami malien qui vient de la région de Kaye et qui travaille en France il saura certainement vous conseillez. Je vais l'avertir de votre appel. Voici ses coordonnées : Monsieur Mahamadou NIMAGA tél. N°0033 74136406 Bon vent
LA Lapirogue Veteran ·
pas de probleme aprend le bambara ils te comprendrons sans probleme. pour sa j'ai eu comme cadeau le livre de ismael maiga "parlons bambara" et je le trouve tres bon même si un peu trop pro linguiste. tu ne trouvera rien sur le khassonké malheuresement

bon voyage au pays

willynomad
le site du nomad
HE Hery Veteran ·
Bonjour Madame,

le bambara et le khassonké (xasonga) appartiennent tous les deux au manding, un continuum dialectal plutôt qu’un groupe de langue apparentées. Même entre les parlers les plus éloignés, les pourcentages de lexique commun restent très élevés (bien au-dessus de 90%), et l’intercompréhension peut seulement se trouver perturbée par des évolutions phonétiques, parfois très divergentes, qui de prime abord peuvent gêner la reconnaissance des variantes locales d’un même terme.

Voilà ... en fait, on constate des différences, parfois minimales, parfois énormes, sur le plan phonétique et phonologique entre le bambara et le khassonké ; et au fond, les inventaires vocalique et consonantique du khassonké ne sont pas identiques à ceux du bambara.

Pour l‘illustration, les quelques exemples : en bambara on dit „baasi tè" (D’accord !), ce qu’est en khassonké „baasi nte" (la voyelle è n’existe pas en khassonké) ; en bambara on dit „An ka dumuni kè" (Mangeons !), ce qu’est en khassonké „Alan xa domolo xe" ; en bambara on dit „n bè ji fè" (je veux avoir de l’eau), ce qu’est en khassonké „n be jiyo fe" (le suffixe -yo est le marqueur du défini en khassonké, un tel n’existe pas en bambara) ; en bambara les nombres cardinaux 1 à 10 sont „kelen – fila – saba – naani – duuru – wòòrò – wolonwula – segin – kònòntòn – tan", ce qu’est en khassonké „kilin – fula – saba – naani – luulu – wooro – woorowula – sagi – xononto – tan" (la voyelle ò du bambara n’existe pas en khassonké, par contre, la consonne x du khassonké n’existe pas en bambara) ...

Donc, dans ce sens, le khassonké est bel et bien « similaire au bambara » ! Mais n‘oubliez que la similarité de deux langues (ou de deux variétés dialectales) ne garantit pas encore une intercompréhension facile ...

Bonne journée, hgb
MY Myluckystar ·
Bonsoir messieurs, bonsoir mesdames, mesdemoiselles,

Je vous avouerai avoir commencé à lire toutes ces conversations échangées quelques années auparavant puis j'ai lachement abandoné... désolé, n'y voyez pas un manque d'interêt ou un manque de considération de ma part. C'est juste que, bien que ce soit sympathique de vous voir vous échanger certaines politesses, argumenter sur le bambara et sa syntaxe, mais au regard de la date des échanges, je me suis très vite aperçu, d'un, que je serai dépassé par cette technicité, et deux cela pourrait s'averer périmé.

Je m'adresse donc humblement à vous tous.

Je souhaite m'investir dans l'aprentissage de la langue madingue. Le bambara me parait le plus facile du fait de sa notoriété. Le fait est que ma femme (futur femme inch allah !) est mandingue. Je souhaite donc apprendre cette langue qui est visiblement très proche du dioula. Bien entendu, vous vous en douterez : Elle ne veut surtout pas !!!! logique car je pourrais la surprendre en train de dire à sa mère à quel point on s'aime, que je suis gentil etc... Vous connaissez très bien la culture et la façon de raisonner de mon amie... donc vous comprendrez pourquoi je ne peux pas lui demander de m'apprendre... mais je sais que ça lui ferait en fait, contre toutes apparences, très plaisir.

Je suis un peu surppris qu'avec mes recherches sur google, on ne trouve pas plus de possibilité d'apprentissage (auto apprentissage) de cette langue.

Dites moi, les discussions précédentes dataient de 2006-2007..... aujourd'hui 2010.... qu'en est il ? Existe t'il une methode pour s'initier correctement à cette langue (format audio CD ou mp3 souhaitable bien entendu...) ?

Merci de vos aimables conseils,

Olivier.
de tous ceux qui n'ont rien à dire ceux que je préfère ce sont encore ceux qui se taisent...
TY Tydaah ·
Salut! DOnc si je comprend bien la langue que tu veux comprendre est le mandingue! peux tu me préciser de quel pays vient ta femme cela me permettra de savoir si le mandingue qu'elle parle est plus ou moins proche du bambara. EN effet ces 2 langues ont la même origine mais on ne se comprends pas toujours, c'es un peu comme le portuguais et l'espagnol. je suis moi même mandingue du sénégal et de la gambie et lorsque je regarde 1 émission en bambara je comprend le 1/3 de la discussion. donc précises surtout le pays de ta femme car l'apprentissage du bambara n'est peut être pas utile pour toi! a bientot
TY Tydaah ·
Salut! DOnc si je comprend bien la langue que tu veux comprendre est le mandingue! peux tu me préciser de quel pays vient ta femme cela me permettra de savoir si le mandingue qu'elle parle est plus ou moins proche du bambara. EN effet ces 2 langues ont la même origine mais on ne se comprends pas toujours, c'es un peu comme le portuguais et l'espagnol. je suis moi même mandingue du sénégal et de la gambie et lorsque je regarde 1 émission en bambara je comprend le 1/3 de la discussion. donc précises surtout le pays de ta femme car l'apprentissage du bambara n'est peut être pas utile pour toi! a bientot
MY Myluckystar ·
Bopnsoir Tydaah,

Milles excuses de te réponder si tardivement... (je pensais recevoir un mail si on me répondait... ce qui semble être le cas en théorie, mais j'ai rien reçu [:/]...

Me femme (future j'espère) est de côte d'ivoire, mais d'origine malienne (par sa mère). Elle est descendante keïta. Quant à savoir exactement d'où, j'ai un peu honte... mais pour ma defense elle n'est jamais très claire sur ce point... Je sais avec certitude que sa grand-mère est de bandiagara, mais elle même se dit être dioula pas dogon.... Elle parlerait donc dioula. Elle m'avait laissé entendre que le bambara est très proche et comme elle le comprends.... perso : je t'avoue être assez perdu.....[:)]

J'ai essayé de trouver un moyen d'apprendre le dioula, mais devant la difficulté, je me suis dit que le bambara serait plus accessible bien que difficile à trouver.

Voilà ! qu'en penses tu ?

Cordialement,
de tous ceux qui n'ont rien à dire ceux que je préfère ce sont encore ceux qui se taisent...
AB Aboutac ·
Bonjour Denis,

L'association Ethnoart organise des cours de bambara à partir de novembre 2011, plus d'infos sur leur site : www.ethnoart.org.

Cordialement
IB IbiMali Regular ·
Bonjour Monsieur, Avez-vous fini votre manuel scolaire pour apprendre le Bamana? Je serais intéressée de l'apprendre surtout en ce moment puisque les évènements nous empêchent de nous rendre dans ce beau pays. L'activité artistique que j'y menais est donc interrompu. J'ai de ce fait du temps pour m'instruire en tant que débutante... Merci à vous de m'indiquer quelques informations à ce sujet si possible. Je vous souhaite une belle année 2013. Bien cordialement.
Nul sait ce que demain sera mais, une chose est sûre, c'est que la Terre est belle et Unique, protègeons-là. Ch.Z. iBi, village est situé au coeur du Pays Dogon sur la falaise de Bandiagara au Mali. http://symposiumibi-mali.com
JJ Jjmeric ·
oui, le message a plus de 7 ans, mais peut intéresser d'autres personnes...

Pour apprendre le bambara "scolairement", en gros à ma connaissance il y a deux possibilités: 1)- le mieux si on est disponible 2 demi-journées par semaine dans la journée, c'est de suivre les cours de Mandingue de l'INALCO - donc s'inscrire en licence!

2) il y a quelques petites associations qui font ça, pour ceux qui ne peuvent le faire qu'en cours du soir. Sur Paris, je recommande par exemple l'association Donniyakadi : http://donniyakadi.over-blog.com/ probablement plus pratique et moins "universitaire" que le cursus de l'INALCO

c'est mieux évidemment si en plus de ces cours on a l'occasion d'engager la conversation une ou deux fois par semaine avec des personnes dont c'est la langue "paternelle"
IB IbiMali Regular ·
Bonsoir Denis et merci de votre réponse. Vous voyez le temps ne détruit jamais l'espérance[:)]
Nul sait ce que demain sera mais, une chose est sûre, c'est que la Terre est belle et Unique, protègeons-là. Ch.Z. iBi, village est situé au coeur du Pays Dogon sur la falaise de Bandiagara au Mali. http://symposiumibi-mali.com

You might also like