Le mot "phoque" en différentes langues
by Royak
This discussion is in French, the community’s main language.
Original post
Bonjour!
J'etudie "l'empire" des phoques au monde. Pourriez vous partager les mots qui exprimment "phoque" en differentes langues? En bulgare et en russe c'est "tulenne".
Merci d'avance!
A+
royak
En français, on peut dire "zut", "flûte", ou bien d'autres mots plus colorés.
bien vu 😉
en allemand on peut dire die Robbe, der Seehund (chien de mer) ou der Seelowe (lion de mer). Apres je sais pas si c'est exactement la meme chose, je suis aps specialiste en phoque 😎
en allemand on peut dire die Robbe, der Seehund (chien de mer) ou der Seelowe (lion de mer). Apres je sais pas si c'est exactement la meme chose, je suis aps specialiste en phoque 😎
je te conseille de poser ta question sur :
http://forum.lokanova.net
un forum spécialisé en traduction. 😉
Phil
Voyages du bout de mon pinceau...
Foca en roumain.
A bientôt. Diana
A bientôt. Diana
Bonjour tout le monde!
Voila ce que j'ai recolte avec votre aide et celle des forumeurs LokaNova:
Grec: phoque Francais: phoque Italien: foca Espagnol : foca Polonais: foka Occitan languedocien : fòcaroumain: foca
en gallois: morlo
en breton : reunig en irlandais: rón en gaélique d’Ecosse: ròn en manx: raun en cornique: rün en allemande: robbe, Seehund (chien de mer), Seelöwe (lion de mer) Suédois: säl En anglais: seal en danois : sæl en Islandais: selur
Finnois: hylje Estonien: hüljes Russe: тюлень (tulenne) Bulgare: тюлен (tulenne)
"phocéen" en portugais: foceano (pl. foceanos)
En Coreen : 바다표범 (badapyobeom) litteralement "panthere des mers" En Chinois : 海豹 (hai3 bao4) la aussi veut dire "panthere des mers" Japonais : 海豹 - azarashi (lui aussi veut dire "panthère des mers").
L'albanais, le turc, l'arabe et le croite qui me manquent m'interesse beaucoup! Merci encore une fois!
Grec: phoque Francais: phoque Italien: foca Espagnol : foca Polonais: foka Occitan languedocien : fòcaroumain: foca
en gallois: morlo
en breton : reunig en irlandais: rón en gaélique d’Ecosse: ròn en manx: raun en cornique: rün en allemande: robbe, Seehund (chien de mer), Seelöwe (lion de mer) Suédois: säl En anglais: seal en danois : sæl en Islandais: selur
Finnois: hylje Estonien: hüljes Russe: тюлень (tulenne) Bulgare: тюлен (tulenne)
"phocéen" en portugais: foceano (pl. foceanos)
En Coreen : 바다표범 (badapyobeom) litteralement "panthere des mers" En Chinois : 海豹 (hai3 bao4) la aussi veut dire "panthere des mers" Japonais : 海豹 - azarashi (lui aussi veut dire "panthère des mers").
L'albanais, le turc, l'arabe et le croite qui me manquent m'interesse beaucoup! Merci encore une fois!
royak
en polonais: foka
en lituanien: ruonis
Si tu ouvres tes yeux d'enfant, le voyage commence au seuil de ta maison
Phoque en HEBREU c'est
kêléve yame (chien de mer)
En TAMOUL:
nir noye (chien d'eau)
kêléve yame (chien de mer)
En TAMOUL:
nir noye (chien d'eau)
Lukas
En vietnamien : " hai câu ".
Je ne comprends pas ta question.
Non, je ne crois pas.
Est-ce que le nom du phoque en vietnamien se traduit "panthere des mers"?
Phoque veut dire en vietnamien "Hai cau" comme il a dit Forco.
Hai = mer, maritime Cau = veau (à rapprocher avec cow!) Hai Cau veut donc dire "veau de mer". A ne pas confondre avec le Dugong qui s'appelle "bovin de mer".
En vietnmien, phoque peut se traduire aussi par "chien de mer".
Phoque veut dire en vietnamien "Hai cau" comme il a dit Forco.
Hai = mer, maritime Cau = veau (à rapprocher avec cow!) Hai Cau veut donc dire "veau de mer". A ne pas confondre avec le Dugong qui s'appelle "bovin de mer".
En vietnmien, phoque peut se traduire aussi par "chien de mer".
http://www.maison-chance.org/
Lucky that we have a home/Our Home is Nha May Man/Passing rain and dry seasons/In a full-of-love atmosphere/Besides my new family/I have brothers and sisters/The sun shines over the skies/Let's stay here, with all of us,
W've got home;
Lucky that we have a home/Our Home is Nha May Man/Passing rain and dry seasons/In a full-of-love atmosphere/Besides my new family/I have brothers and sisters/The sun shines over the skies/Let's stay here, with all of us,
W've got home;
!🙂
http://www.maison-chance.org/
Lucky that we have a home/Our Home is Nha May Man/Passing rain and dry seasons/In a full-of-love atmosphere/Besides my new family/I have brothers and sisters/The sun shines over the skies/Let's stay here, with all of us,
W've got home;
Lucky that we have a home/Our Home is Nha May Man/Passing rain and dry seasons/In a full-of-love atmosphere/Besides my new family/I have brothers and sisters/The sun shines over the skies/Let's stay here, with all of us,
W've got home;
Câu signifie chien et hai câu veut dire (texto) chien de mer.
marrant, ce sont deux mots qui se prononcent (presque) comme en chinois (hai gou). C'est quand même plus glorieux que le dauphin qui se dit cochon de mer 😛
marrant, ce sont deux mots qui se prononcent (presque) comme en chinois (hai gou). C'est quand même plus glorieux que le dauphin qui se dit cochon de mer 😛
En espéranto, phoque se dit : foko
On peut aussi dire marhundo qui signifie chien de mer.
http://esperanto.net
Hongrois: foka
Il n'en a pas beaucoup dans le lac Balaton, ni dans le Danube, alors ils ont pris le mot grec...
Il n'en a pas beaucoup dans le lac Balaton, ni dans le Danube, alors ils ont pris le mot grec...
Si tu ouvres tes yeux d'enfant, le voyage commence au seuil de ta maison
Log in first, then come back to this page.










