exatamente à 00:00 18/06/08 Lembre-se oe mim. Quando estiver longe nos pensamentos, olhando para o ceu procurando uma resposta. Lembre-se de mim. Quando seus motivos para amar acabarem e nos tiver ninguém pra te abracar. Lembre-se que sou sua alma gemea. Quando senfir-se sozinho e carente e achar que, amor por voce, ninguém fur, lembre-se que eu lhe amo de verdade Quando encontrar ser amor e esquecer de cuicu. lembrarei mesmo assim de voce, e estarei longe aplaudindo a sus felicidade Te amo
Traduction brésilien-français
by Amiedubresil
This discussion is in French, the community’s main language.
Original post
Est-ce que quelqu'un peux m'aider avec la traduction de cette lettre SVP. Merci infinniment:
exatamente à 00:00 18/06/08 Lembre-se oe mim. Quando estiver longe nos pensamentos, olhando para o ceu procurando uma resposta. Lembre-se de mim. Quando seus motivos para amar acabarem e nos tiver ninguém pra te abracar. Lembre-se que sou sua alma gemea. Quando senfir-se sozinho e carente e achar que, amor por voce, ninguém fur, lembre-se que eu lhe amo de verdade Quando encontrar ser amor e esquecer de cuicu. lembrarei mesmo assim de voce, e estarei longe aplaudindo a sus felicidade Te amo
exatamente à 00:00 18/06/08 Lembre-se oe mim. Quando estiver longe nos pensamentos, olhando para o ceu procurando uma resposta. Lembre-se de mim. Quando seus motivos para amar acabarem e nos tiver ninguém pra te abracar. Lembre-se que sou sua alma gemea. Quando senfir-se sozinho e carente e achar que, amor por voce, ninguém fur, lembre-se que eu lhe amo de verdade Quando encontrar ser amor e esquecer de cuicu. lembrarei mesmo assim de voce, e estarei longe aplaudindo a sus felicidade Te amo
souveins toi de moi
quand je serais loin de tes pensées, regardant le ciel charchant une réponse
souviens toi de moi
qaund tes motivations pour aimer seront fini et que tu n'auras personne pour t'embrasser. Souveins toi que suis ton ame jumelle
qaund vous rencontrerais l'amour et m'oublierais, meme ainsi je me souveindrais de vous et j'applaudirais votre félicité
je vous aimes
Un grand grand merci...
de rien avec plaisir😉
c'est pour une amie qui adorait cette chanson et je voudrai reprendre quelque mot de cette chanson qui pourrai me la traduire en entier merci
É isso aí Como a gente achou que ia ser A vida tão simples é boa Quase sempre É isso aí Os passos vão pelas ruas Ninguém reparou na lua A vida sempre continua
Eu não sei parar de te olhar Eu não sei parar de te olhar Não vou parar de te olhar Eu não me canso de olhar Não sei parar De te olhar
É isso aí Há quem acredite em milagres Há quem cometa maldades Há quem não saiba dizer a verdade
É isso aí Um vendedor de flores Ensinar seus filhos a escolher seus amores
Eu não sei parar de te olhar Eu não sei parar de te olhar Não vou parar de te olhar Eu não me canso de olhar
Não vou parar de te olhar
É isso aí Como a gente achou que ia ser A vida tão simples é boa Quase sempre É isso aí Os passos vão pelas ruas Ninguém reparou na lua A vida sempre continua
Eu não sei parar de te olhar Eu não sei parar de te olhar Não vou parar de te olhar Eu não me canso de olhar Não sei parar De te olhar
É isso aí Há quem acredite em milagres Há quem cometa maldades Há quem não saiba dizer a verdade
É isso aí Um vendedor de flores Ensinar seus filhos a escolher seus amores
Eu não sei parar de te olhar Eu não sei parar de te olhar Não vou parar de te olhar Eu não me canso de olhar
Não vou parar de te olhar
Salut, une petite recherche sur internet m'indique que cette chanson interprétée par Ana Carolina et Seu Jorge en 2005, est une reprise de "The blower's daughter" de Damien Rice sortie en 2002 (dixit le wikipedia portugais). Mais bon, vous le saviez peut-être déjà. Je ne suis pas brésilien mais je traduirais comme çà :
C'est ainsi Comme nous pensions qu'il allait être La vie aussi simple que çà est bonne Presque toujours C'est ainsi Les pas courent de par les rues Personne n'a remarqué la lune Et la vie toujours continue
Je ne saurais arrêter de te regarder Je ne saurais arrêter de te regarder Je ne vais pas arrêter de te regarder Je ne me fatigue pas de te regarder Je ne saurais arrêter De te regarder
C'est ainsi Certains croient aux miracles Certains commettent des méchancetés Certains ne savent pas dire la vérité
C'est ainsi Un vendeur de fleurs Enseigner à ses enfants comment choisir ses amours
Je ne saurais arrêter de te regarder Je ne saurais arrêter de te regarder Je ne vais pas arrêter de te regarder Je ne me fatigue pas de te regarder Je ne vais pas arrêter de te regarder
Sinon les paroles de la version anglaise sont un peu différentes :
And so it's Just like you said it would be Life goes easy on me Most of the time And so it's The shorter story No love, no glory No hero in her sky
I can't take my eyes of you I can't take my eyes of you I can't take my eyes of you I can't take my eyes of you I can't take my eyes of you I can't take my eyes...
And so it's Just like you said it should be We'll both forget the breeze Most of the time And so it's The colder water The blower's daughter The pupil in denial
I can't take my eyes of you I can't take my eyes of you I can't take my eyes of you I can't take my eyes of you I can't take my eyes of you I can't take my eyes...
Did I say that I loathe you? Did I say that I want to Leave it all behind?
I can't take my mind of you I can't take my mind of you I can't take my mind of you I can't take my mind of you I can't take my mind of you I can't take my mind... My mind...my mind... Until I find somebody new
C'est ainsi Comme nous pensions qu'il allait être La vie aussi simple que çà est bonne Presque toujours C'est ainsi Les pas courent de par les rues Personne n'a remarqué la lune Et la vie toujours continue
Je ne saurais arrêter de te regarder Je ne saurais arrêter de te regarder Je ne vais pas arrêter de te regarder Je ne me fatigue pas de te regarder Je ne saurais arrêter De te regarder
C'est ainsi Certains croient aux miracles Certains commettent des méchancetés Certains ne savent pas dire la vérité
C'est ainsi Un vendeur de fleurs Enseigner à ses enfants comment choisir ses amours
Je ne saurais arrêter de te regarder Je ne saurais arrêter de te regarder Je ne vais pas arrêter de te regarder Je ne me fatigue pas de te regarder Je ne vais pas arrêter de te regarder
Sinon les paroles de la version anglaise sont un peu différentes :
And so it's Just like you said it would be Life goes easy on me Most of the time And so it's The shorter story No love, no glory No hero in her sky
I can't take my eyes of you I can't take my eyes of you I can't take my eyes of you I can't take my eyes of you I can't take my eyes of you I can't take my eyes...
And so it's Just like you said it should be We'll both forget the breeze Most of the time And so it's The colder water The blower's daughter The pupil in denial
I can't take my eyes of you I can't take my eyes of you I can't take my eyes of you I can't take my eyes of you I can't take my eyes of you I can't take my eyes...
Did I say that I loathe you? Did I say that I want to Leave it all behind?
I can't take my mind of you I can't take my mind of you I can't take my mind of you I can't take my mind of you I can't take my mind of you I can't take my mind... My mind...my mind... Until I find somebody new
Salut !
Quelqu'un pourrait me traduire ce petit texte brésilien, en français ?
Merci !
bom dia que bom te ver olha se tivessemos combinado nao ira dar tao certo rsrsrrs entao vc vi que filme delicioso eu cheguei em casa ainda preparei um macarronada coisa de gosrdo mas nao da nada, eu entedi bem vc disse que esta de cama o que vc tem ?? nao sepreocupe minha namorada so tem aquela cara de brava mas e gente boa tem bastante ciumes mas nao da nada quero te ver de novo antes de ir nao esquece tá beijos e melhoras
Quelqu'un pourrait me traduire ce petit texte brésilien, en français ?
Merci !
bom dia que bom te ver olha se tivessemos combinado nao ira dar tao certo rsrsrrs entao vc vi que filme delicioso eu cheguei em casa ainda preparei um macarronada coisa de gosrdo mas nao da nada, eu entedi bem vc disse que esta de cama o que vc tem ?? nao sepreocupe minha namorada so tem aquela cara de brava mas e gente boa tem bastante ciumes mas nao da nada quero te ver de novo antes de ir nao esquece tá beijos e melhoras
Salut!
Alors ça fait un peut près comme ça:
Bonjour Que c'est bon de te voir, pas sure que ça serait aussi bien si ont aurait pris rdv Quel filme délicieux, je suis rentré et je me suis préparer des pates (...comprend pas ce quelle veut dire...)est-ce que j'ai bien compris?Tu ma dit que tu est au lit?Qu'est-ce que tu as? Ne t'inquiète pas avec ma petite amie, elle a une tete de méchante mais c'est quelqu'un de bien, elle est très jalouse, mais ça ne change rien Je veut te voir a nouveau, avant que tu parte Ne l'oublie pas, ok? Bisous et prend soin de toi
Voili, voila!Excuse pour les fautes d'ortographes😊
Alors ça fait un peut près comme ça:
Bonjour Que c'est bon de te voir, pas sure que ça serait aussi bien si ont aurait pris rdv Quel filme délicieux, je suis rentré et je me suis préparer des pates (...comprend pas ce quelle veut dire...)est-ce que j'ai bien compris?Tu ma dit que tu est au lit?Qu'est-ce que tu as? Ne t'inquiète pas avec ma petite amie, elle a une tete de méchante mais c'est quelqu'un de bien, elle est très jalouse, mais ça ne change rien Je veut te voir a nouveau, avant que tu parte Ne l'oublie pas, ok? Bisous et prend soin de toi
Voili, voila!Excuse pour les fautes d'ortographes😊
Bonjour,
je fais appel à vous pour traduire la chanson d'Ivan Lins, Começar de novo . Je n'arrive plus à remettre la main sur la traduction que j'avais trouvée, et la mienne est bien trop approximative pour que je comprenne tout!
Voici le texte: Começar de novo e contar comigo Vai valer a pena ter amanhecido Ter me rebelado, ter me debatido Ter me machucado, ter sobrevivido Ter virado a mesa, ter me conhecido Ter virado o barco, ter me socorrido Começar de novo e contar comigo Vai valer a pena ter amanhecido
Sem as suas garras sempre tão seguras Sem o teu fantasma, sem tua moldura Sem suas escoras, sem o teu domínio Sem tuas esporas, sem o teu fascínio Começar de novo e contar comigo Vai valer a pena já ter te esquecido Começar de novo
Merci d'avance! :)
je fais appel à vous pour traduire la chanson d'Ivan Lins, Começar de novo . Je n'arrive plus à remettre la main sur la traduction que j'avais trouvée, et la mienne est bien trop approximative pour que je comprenne tout!
Voici le texte: Começar de novo e contar comigo Vai valer a pena ter amanhecido Ter me rebelado, ter me debatido Ter me machucado, ter sobrevivido Ter virado a mesa, ter me conhecido Ter virado o barco, ter me socorrido Começar de novo e contar comigo Vai valer a pena ter amanhecido
Sem as suas garras sempre tão seguras Sem o teu fantasma, sem tua moldura Sem suas escoras, sem o teu domínio Sem tuas esporas, sem o teu fascínio Começar de novo e contar comigo Vai valer a pena já ter te esquecido Começar de novo
Merci d'avance! :)
Log in first, then come back to this page.





