Le québécois est-il une langue à part?
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

LU Lujack Globetrotter ·
Bien sur, tu es invité samedi prochain 😉 . Ta réponse est pleine de bon sens !!!
Ne laisse pas la peur tuer tes rêves !
LI LiseDenise Globetrotter ·
Bonjour Danielle,

Mais pas l'inverse ! Je tombe parfois sur TV5 au hasard de mon zapping et il y a souvent des émissions/séries québécoises. Quand elles sont sous-titrées (en français !), j'arriverais à suivre mais sans sous-titres, à part quelques mots, je ne comprends pas.

Il s'agit d'un programme de télévision mais si tu avais une conversation avec moi, tu me comprendrais sûrement. Lorsque je vais à Paris, on prend mon accent pour un accent suisse😛.
SE SeniorCH Globetrotter ·
Bonjour Danielle,

Mais pas l'inverse ! Je tombe parfois sur TV5 au hasard de mon zapping et il y a souvent des émissions/séries québécoises. Quand elles sont sous-titrées (en français !), j'arriverais à suivre mais sans sous-titres, à part quelques mots, je ne comprends pas.

Il s'agit d'un programme de télévision mais si tu avais une conversation avec moi, tu me comprendrais sûrement. Lorsque je vais à Paris, on prend mon accent pour un accent suisse😛.

Bonsoir LiseDenise,

Tu as raison, je pense que je n'aurais pas de problème en étant face à face !

Je viens de zapper et je suis justement tombée sur un feuilleton québécois. J'ai écouté une petite minute, j'ai compris quelques mots, et je suis allée voir le titre: ça s'appelle Babine. Tu connais ?

Lorsque je vais à Paris, on prend mon accent pour un accent suisse

Ça, tu vois, c'est superdrôle à entendre parce qu'il n'y a pas d'accent suisse, c'est une idée fixe de Français qui n'ont jamais visité la Suisse ou alors ils ne sont allés qu'à un seul endroit.

Je t'informe donc qu'il y a l'accent genevois, l'accent vaudois, les multiples accents valaisans, le fribourgeois, le jurassien, le neuchâtelois, et je ne te parle même pas de l'accent bâlois, du zurichois, du bernois, du zugois, de l'appenzellois, du saint-gallois, du zofingien, du soleurien ni des accents tessinois ou grisonnais, et j'en oublie 😛.

Et crois-moi, rien qu'entre le genevois et le lausannois (50 km entre les 2 villes), la différence est claire et nette.

Danielle
A man, a plan, a canal, Panama - palindrome, auteur inconnu
MA Martin19 Veteran ·
Je viens de zapper et je suis justement tombée sur un feuilleton québécois. J'ai écouté une petite minute, j'ai compris quelques mots, et je suis allée voir le titre: ça s'appelle Babine. Tu connais ?

LOL

Babine

Hé bien là tu es vraiment mal tombé. C'est un très bon film, mais c'est inspiré d'un des contes de Fred Pellerin. Le langage utilisé dans le film est donc un langage qu'on pourrait qualifier de "populaire".

D'ailleurs, ce cher Fred Pellerin a eu du succès en France avec ses contes. Il a donné de nombreux spectacles sans changer son accent et sans changer un seul mot...étrange non?

On le voit ici en entrevue sur une émission française:

http://www.youtube.com/watch?v=VP1cZJCdAMk

J'ai l'impression par contre que l'animateur ne comprend rien de ce qu'il raconte haha 😛
On va toujours trop loin pour ceux qui ne vont nulle part (Pierre Flardeau)
CO Cocot ·
Merci pour l'invitation! Dommage je pourrai pas être là 😕 J'arrive au Québec en juillet...
LI LiseDenise Globetrotter ·
Bonjour Danielle, quelle belle journée ce sera!

Je t'informe donc qu'il y a l'accent genevois, l'accent vaudois, les multiples accents valaisans, le fribourgeois, le jurassien, le neuchâtelois, et je ne te parle même pas de l'accent bâlois, du zurichois, du bernois, du zugois, de l'appenzellois, du saint-gallois, du zofingien, du soleurien ni des accents tessinois ou grisonnais, et j'en oublie 😛.

Merci du renseignement, tout ce qu'on me disait est: 'vous êtes suisse? non je suis québécoise. Non, non, impossible, vous êtes sûrement suisse, vous avez l'accent'.

Je ne saurais te dire pour l'accent bernois, je n'ai entendu personne parler le français à Berne heureusement que j'ai des notions de l'allemand, mais à Genève je n'ai détecté aucun accent particulier ou je n'y ai porté aucune attention.
TO Tokala Globetrotter ·
Bonjour,

Je peux mettre mon petit grain de sel dans votre conversation ?

Je n'ai pas tout lu, mais je rebondis sur ça : Il s'agit d'un programme de télévision mais si tu avais une conversation avec moi, tu me comprendrais sûrement.

Tout ce que j'ai à dire, c'est l'essentiel, c'est de se comprendre ! Et lors de mes 2 voyages au Québec, ou quand mes amis québécois viennent en France, on se comprend très bien, même si on n'utilise pas toujours les mêmes mots

- Allo ! - Salut ! - On a fait du patin à roues alignées, c'était l'fun ! - Et nous on a fait du roller, c'était marrant !

Il y a une personne que je n'ai vraiment pas réussi à comprendre au Québec, c'était un vieux monsieur à Jonquières... Mais d'un autre côté, si je parle avec un vieux dans la campagne française, je ne suis pas sure de bien comprendre son accent non plus...

Tiens en y repensant, ça doit dépendre des gens cette comprehension. Parceque mon mari a plus de mal que moi, je me souviens de cette conversation pour louer des patins à glace : la dame : quelle grandeur ? mon mari : on va rester 2 heures... Et moi je n'ai rien répondu car je ne connaissais pas la taille correspondante au 39... Mais au moins j'avais compris la question 😉

Voila, je vous laisse 😉

Sinon... Il est mignon ce p'tit gars barbouillé de gourmandise, LiseDenise ! 😛
Tous mes voyages en images : sur mon blog
LI LiseDenise Globetrotter ·
la dame : quelle grandeur ? mon mari : on va rester 2 heures...

J'adore!Je me rappelle aux Galeries Lafayette avoir eu cette conversation avec la vendeuse:

J'aimerais essayer ce chandail Vous voulez passer le cardigan? d'un ton pointu et condescendant et moi de lui répéter Non, je veux essayer le chandail avec le pire des accents québécois Hmmm qu'elle me répond

J'en ai bien ri....et j'ai acheté le chandail.

Bonne journée.
TO Tokala Globetrotter ·
J'espère que tu es toujours contente du pull que tu as acheté 😉😄
Tous mes voyages en images : sur mon blog
SE SeniorCH Globetrotter ·
D'ailleurs, ce cher Fred Pellerin a eu du succès en France avec ses contes. Il a donné de nombreux spectacles sans changer son accent et sans changer un seul mot...étrange non?

Bonjour,

Je te remercie pour le lien que tu m'as donné. J'y suis allée, et j'ai mieux compris que sur TV5 mais alors, qu'est-ce qu'il parle vite, Fred Pellerin !

Comme il y avait là d'autres vidéos, j'ai aussi écouté Denise Bombardier, que je connais pour l'avoir souvent vue et entendue à la télé française. Ouf ! Ça fait du bien aux oreilles juste après Fred !

Danielle
A man, a plan, a canal, Panama - palindrome, auteur inconnu
TR Travaway Globetrotter ·
Je veux en venir nulle-part...

J'ai l'ai constaté c'est à peut près tout... Ceci dit , manifestement tu ne m'as pas bien lu... je n'ai pas dit que les Québecois ne voyageaient pas, sinon je ne vois pas pourquoi on en trouverait ici...  J'ai dit que les milieux défavorisés culturellement et financièrement ne voyageaient pas!!Merci🙂 Je n'ai pas de parti pris quand je parle du Québec ou de la France si c'est là ou tu veux en venir... j'ai passé du temps dans les deux endroits... je m'efforce de parler objectivement, et pour être sincère le reste ne m'intéresse pas beaucoup...🙂

Par contre, pour quelqu'un qui ne cherches pas la chicane, tu m'expliqueras tes encouragements à l'égard de Riplay  🤪 (ce n'est pas la première fois que je te vois agir de la sorte d'ailleurs...bien deplorable)

 Riplay pour ta gouverne... Les droits d'inscription dans une université Française se montent à 350€ annuel pour un Doctorant hors securité sociale ... 175€ pour une Licence et 235€ pour un Master tjrs hors sécu A croire que l'accès à l'Université est encore ouvert à tout ceux qui en ont le niveau... sans distinction

Au passage je ne crois pas que personne en Europe imagine le Québec en plumes ou dans des cabanes au fond du bois🤪 ... par contre si toi tu as envie de te voir comme ça dans les yeux des autres, où de te bouffer la vie avec un complexe ...libre à toi... je n'y peux rien
CY Cyril06 Veteran ·
Le québecois est au français ce que l'américain est à l'anglais. Peut-on considérer qu'il s'agit de deux langues différentes ou est-ce la même langue? Difficile d'être catégorique à ce sujet: je pense que le français et le québécois ne font pas deux langues, ni une seule, mais ils font bien une langue et-demi.
Un pòble non pòu viure, escurcit encadenat, en lo pantais d'un autre... (Lo Mago d'en Casteu).
LU Lujack Globetrotter ·
Par contre, pour quelqu'un qui ne cherches pas la chicane, tu m'expliqueras tes encouragements à l'égard de Riplay 🤪 (ce n'est pas la première fois que je te vois agir de la sorte d'ailleurs...bien deplorable)

Au passage je ne crois pas que personne en Europe imagine le Québec en plumes ou dans des cabanes au fond du bois🤪 ... par contre si toi tu as envie de te voir comme ça dans les yeux des autres, où de te bouffer la vie avec un complexe ...libre à toi... je n'y peux rien

Oh la la, je suis maintenant déplorable, franchement Travaway. Tu aurais un certain intérêt a relire tes réponses avant de bûcher (expression Québécoise encore) sur les autres.

Pour ce qui est des cabanes et des plumes, je faisais référence au livre qu'un certain Francais a écrit sur nos us et coutumes et qui était complètement dans le champs d'environ 75 ans minimum.
Ne laisse pas la peur tuer tes rêves !
TR Travaway Globetrotter ·
Le problème j'imagine c'est que tu ne lis pas mes propos comme je les écrits ...c'est certainement dommage,  mais bref...ce n'est pas grave...

Tu peux bien faire référence au livre que tu veux en passant, tes propos n'en restent pas moins sarcastiques en suivant ceux de Riplay ... je suis navrée... Je sais comme toi les croyances populaires qui existent au Québec à l'égard des Français...et qui étrangement ne se vérifient jamais dans l'Hexagone...

Sans rancunes ...
JU Julie01 Veteran ·
Je disais "n'importe quel français", mais quand j'y repense, ce n'est pas tout à fait vrai. JE crois que j'aurais de la difficulté à comprendre un marseillien qui parle rapidement.

Mais bon, je suis d'accord pour dire qu'en général il est plus facile pour un québécois de comprendre un français que l'inverse.

oh tu sais, parfois j'ai moi-même du mal à comprendre un marseillais!🙂 et pourtant je viens du sud de la France! tout comme seniorCH nous a indiqué qu'il y a plusieurs accents en Suisse (je ne pensais pas autant, d'ailleurs...), il n'y a pas qu'un accent du midi! Entre Marseille, Nîmes, Montpellier, Toulouse, et Bordeaux (je ne cite que les grandes villes mais il y a aussi les villes moyennes, et les petits villages), ce n'est pas non plus le même accent! donc quand on dit à quelqu'un "ah oui tu viens de...? ça s'entend, t'as l'accent du sud!!" c'est en partie vrai, mais ça ne reste qu'une des variantes de cet accent.

Il y a une multitude d'accents dans la langue française, au sein même de chaque pays francophone, prends un paysan de la campagne ardéchoise et fais lui avoir une conversation avec un Marseillais, ils auront peut être du mal à se comprendre, et pourtant ils parlent tous les deux français! D'ailleurs il ne doit pas y avoir qu'un seul accent québécois non ? 😉
En Norvège, il n'y a pas de mauvais temps, il n'y a que des mauvais vêtements. Proverbe norvégien.
AY Aydie Veteran ·
YEPSSSSSSSS? Occitan , vous avez dit Occitan ?? c'est pas un patois c'est "la Langue occitane" siouplait.... merci au post suivant............ et pour résumer, j'ai pas tout lu ...mais au québec on parle français n'importe comment et avec un accent qui me hérisse le poil personnellement... heureusement il y a de grands poètes dans "la belle province" qui eux dansent avec la langue française .... et nous font parfois rêver et plus.... mais comme disait un ami qui se reconnaîtra s'il lit un jour ce post, à un de ces poètes " chante, conte , mais s'il te plait, pitié... arrête de parler...." tous les languages des hommes sont plus ou moins beaux et moi j'attache de l'importance à la musicalité d'un language ... certains sont rudes d'autres doux sensuels ...ect ect ... billie
LU Lujack Globetrotter ·
Donc, si le parler des Québécois te hérisse le poil, la meilleure chose à faire pour toi c'est d'éviter d'y venir 😕 on ne s'en offusquera pas !!!
Ne laisse pas la peur tuer tes rêves !
CY Cyril06 Veteran ·
YEPSSSSSSSS? Occitan , vous avez dit Occitan ?? c'est pas un patois c'est "la Langue occitane" siouplait.... merci au post suivant............

Très juste. Je vous remercie de rappeler cette vérité, les Français ayant trop tendance à l'oublier. Il est vrai que jacobinisme et complexe parisien de supériorité obligent, l'occitan a longtemps été dévalorisé et pris pour du "mauvais français de campagne" alors qu'il s'agit d'une vraie langue littéraire avec un passé très riche et une grande littérature, ne serait-ce que l'activité du Félibrige initié par Frédéric Mistral.
Un pòble non pòu viure, escurcit encadenat, en lo pantais d'un autre... (Lo Mago d'en Casteu).
AY Aydie Veteran ·
oh yesssssssss ........... sans problème , j'en ai assez de les croiser dans les îles et de les entendre vociférer ... mais j'ai quand même des gentils bons potes québécois que je retrouve à Paris autour d'un bon repas et j'ai déjà visité votre pays il y a longtemps ... c'est bon .............j'ai tant à voyager encore.... sans rancune ouais!!
LU Lujack Globetrotter ·
oh yesssssssss ........... sans problème , j'en ai assez de les croiser dans les îles et de les entendre vociférer ...!!

Vociférer, oh là là ! comme c'est gentil et sympathique de ta part ! C'est fou qu'une langue que nous comprenions nous tape sur les nerfs parfois, lorsqu'elle est parlée différemment. C'est ca les voyages mon pote ! d'entendre des accents, des patois différents du tien.

Sans rancune Billie, lorsque j'écris tu ne peux pas entendre mon accent, donc, tout devrait être conforme pour toi.
Ne laisse pas la peur tuer tes rêves !
RE Replay Veteran ·
C'est vrai que les sudistes sont tellement discrets 😉.
AY Aydie Veteran ·
oui ... t'exact!! heureusement qu'on aime les Perses et le Farsi tous les deux ...ça me calme le ton illico!!! et l'Orient a un effet toujours trés zen sur ma personne ....yeps!

et puis je suis pas sudiste je suis occitane c'est pas du tout pareil ...............
JU Julie01 Veteran ·
C'est vrai que les sudistes sont tellement discrets 😉.

eh oui l'acent du sud peut aller du plus chantant au plus vulgaire quand il est forcé....(je pense à certains "djeunes wesh wesh de zivaland" dans les transports en commun qui parlent fort en accentuant fortement un faux accent du midi; avec en option à fond les écouteurs voire le poste radio dans les transports + le chewing-gum, la bouche ouverte si possible. Le bonjour au conducteur également en option.)
En Norvège, il n'y a pas de mauvais temps, il n'y a que des mauvais vêtements. Proverbe norvégien.
EI Einahpets ·
Bonjour !

Personnellement, je suis de Montréal et je trouve que les gens parlent très bien français ici...ou pas ! Non mais c'est vrai que les gens moins éduqués auront parfois une langue beaucoup moins compréhensible pour un étranger que ceux qui ont voyagé, ont appris à moduler leur langage vers un français plus international ou simplement acquis un vocabulaire plus élaboré par la lecture ou peu importe. Un vieux monsieur qui est né à Hochelaga-Maisonneuve dans un quartier pauvre et ouvrier, n'a pas du tout le même accent qu'un francophone plus jeune, né sur le plateau Mont-Royal à peine 15 minutes de route plus loin !!! C'est vrai que c'est souvent une question d'expression et d'intonation. Moi par exemple, je suis née dans une ville de banlieue avec environ 40% d'anglophone. Je me suis souvent fait dire que j'avais un très fort accent, même pour d'autre québécois! Ce n'est pas mon vocabulaire mais ma façon d'allonger les mots...je ne sais pas trop.

Aussi, je penses que les québécois ont longtemps eu un complexe d'infériorité face à la France. De là peut-être la volonté de se convaincre que nous avons une langue bien à nous, différente...Personnellement, j'ai arrêté d'être complexé face à mon accent avec les Français puisque je ne trouve pas l'accent de France ou d'autre pays francophone particulièrement plus joli...juste différent ! C'est tout de même la même langue. Est-ce que les Australiens, les Américains et les Anglais ont ce débat ?
Il est préférable d'allumer une allumette plutôt que de se plaindre de la noirceur.
WO Wobé Regular ·
"C'est tout de même la même langue. Est-ce que les Australiens, les Américains et les Anglais ont ce débat ?"

Est-ce qu'ils sont entourés de gens parlant une langue différente qui essaient de les assimiler ? Ce n'est pas une histoire de complexe d'infériorité qui a fait que Leclerc, Vigneault ou Charlebois ainsi que les autres ont fait leur marque en France; ils se sont respectés eux-mêmes en tant que québécois francophones et que les francophones de la francophonie ont fait un effort pour les comprendre et non le contraire, ils sont restés comme ils étaient.
HE Hery Veteran ·
Honte à moi , voilà ce qui arrive lorsqu'on fait plusieurs choses à la fois à la hâte sans se relire; on fait rire de soi et c'est bien mérité...

Bonjour Monsieur !

Vous avez la capacité d’admettre de propres fautes au public. C’est un trait de caractère qui n’est pas propre à tout le monde. Ça se dit "grandeur humaine", vraiment ... J’ai du grand respect pour votre attitude, bravo !

Je me souviens d’une discussion dans laquelle une dame tellement hautaine et arrogante (son pseudo se réfère à une ville en Italie) a reproché à un autre forumeur l’insuffisance de son orthographe, au cours de laquelle elle a prouvé à plusieurs reprises (si je me souviens bien) sa propre insuffisance. Je me suis permis "l’insolence" de la lui signaler. Sa réaction : elle m’a couvert de sarcasmes ... De toute évidence, elle ne pouvait pas supporter mon objection, et surtout pas celle d’un Non-Français, et encore pire, d’un Allemand ... Vous savez, critiquer d’autres, c’est une chose, supporter de la critique, c’est une autre ...

Je vous assure que votre français est excellent. Et croyez-moi, je serais heureux d’avoir le vôtre ...

Bonne journée, hgb
HE Hery Veteran ·
Le québecois est au français ce que l'américain est à l'anglais. Peut-on considérer qu'il s'agit de deux langues différentes ou est-ce la même langue? Difficile d'être catégorique à ce sujet: je pense que le français et le québécois ne font pas deux langues, ni une seule, mais ils font bien une langue et-demi.

Bonjour !

Je ne suis pas sûr qu’il soit "difficile d’être catégorique à ce sujet" ... Et aux Etats-Unis, on parle, tout simple, un anglais américain, non ... ?!

J’avoue de peut-être ne pas être compétent dans ce sujet, autrement dit, je ne sais que peu du québécois. Mais ce que je sais ne tolère pas de qualifier le québécois d’une "langue" (comme opposé d’une "variante de langue").

Comme d’autres variantes diatopiques du français aussi, le québécois est caractérisé grandement par d’archaïsmes : on trouve p.ex. le * ou pour /oi/ dans des mots comme moi, toi, foi, soir ou tiroir (c’était généralement l’usage en France jusqu’à la Révolution, et est l’usage même aujourd’hui dans les quelques régions), on trouve le [è]* dans froid , étroit et croire , comme il s’est développé aussi en France dans les terminaisons de l’imparfait et du conditionnel (les formes je chantais, je chanterais, français ont été autorisées par l’Académie Française au début du 19e siècle, les formes traditionnelles sont je chantois, je chanterois, françois), on trouve le pour /eu/ dans des syllabes non-accentuées, p.ex. dans Europe ou heureux , ou on trouve la préservation du [-s] dans des mots monosyllabiques, p.ex. dans (les) gens ou ceux au lieu de . Autres archaïsmes phonétiques : la diphtonguisation des voyelles longues comme dans frère, chaise ou côté ; l’ouverture de /e/ devant /r/ > /a/, p.ex. dans servir ; la préservation du final dans p.ex. bout , et non , fouet et non (voir aussi en haut les exemples froid et étroit) ; l’assibilisation de /t/ et /d/ devant une voyelle palatale, p.ex. dans tu dis , difficile, syndicat ou costume ; etc. etc.

Dans le vocabulaire, on trouve, peu surprenant, aussi un grand nombre d’archaïsmes : œuvrer (travailler), menterie (mensonge), pour ne nommer que deux. Et il y a de nombreux anglicismes, bien sûr, car, job, fun, mais aussi les quelques adaptations comme ploguer (to plug), bines (beans), smatte (smart) et drave (drive ; "flottage du bois") ou des calques comme crème glacée (ice cream) ou annonces classées (petites annonces). Par contre, beaucoup d’anglicismes utilisés en France ne sont pas d‘usage resp. sont peu habituels au québécois : au lieu de weekend, on dit fin de semaine, au lieu de parking stationnement, au lieu de bac ou ferry-boat traversier, au lieu de fax télécopie, au lieu de stop arrêt (au trafic routier). Et on a évidemment au Canada moins de problèmes de former des professions féminines qu’en France : auteure, écrivaine, professeure.

Jetons une vue sur la Suisse romande : autant que je sache, son français n’a aucune caractéristique distinctive qui est limitée à la Suisse mais se caractérise par une position conservatrice, surtout en ce qui est sa phonétique : la préservation de 4 phonèmes vocaliques nasaux ; l’opposition de la voyelle /a/ palatal et /a/ vélaire ; l’opposition de /o/ et /ò/* dans la syllabe finale (seau vs. sot ) ; l’opposition de longueur de /-é/ [-e:] et /-ée/ [-e:j]. Des archaïsmes sont aussi la formation du futur au moyen de vouloir (au lieu de aller + infinitif), la préférence de septante, huitante, nonante auprès de soixante-dix, quatre-vingt, quatre-vingt-dix, et aussi la conservation de la signification pour les désignations pré-révolutionnaires des repas, que ce soit dîner (déjeuner) ou souper (dîner). De plus, il y a des constructions phrasales empruntées dont la syntaxe correspond à celle de l’allemand (et non à celle du français standard, je pense) : il me vient contre "er kommt mir entgegen" ou il me copie dessus "er schreibt von mir ab". Dans le vocabulaire, il y a canton, maturité (baccalauréat), numéro postal (code postal), etc. etc.

A cette occasion, je m’abstiens de considérer le français peu homogène de la Belgique et celui en Afrique francophone ... J'ose dire que les quelques variantes du français parlées aux pays africains diffèrent de même du français (de la France) que le québécois.

Je n’ai jamais entendu parler que les Suisses (ou les Africains également) réclament pour leur français le statut d’une "(propre) langue". Vous voyez, les Suisses sont un peuple petit mais très très sage, peut-être le plus sage en Europe. Je ne vois pas pourquoi le québécois devrait être une "langue (à part)", sur un pied d'égalité du français de la France. A mon avis, il n’y a qu’un seul français, et ceci est parlé en France ; sinon, il s’agit de variantes diatopiques parlées en Suisse, au Québéc ou n’importe où. Basta (c’est catégorique) !

Un grand MERCI à Martin19 (Franchement...dire que le "français québécois" est une langue à part est complètement absurde. Il faut arrêter de délirer) !

Bonne journée, hgb

* j’utilise ici comme caractères phonétiques les voyelles semi-ouvertes "è" et "ò" au lieu de l’epsilon et du "c" inverse (selon l’API).
AY Aydie Veteran ·
c'est de ces poètes là que je parlais dans mon post ..... en effet ils dansent avec la langue française de magnifique manière et leurs poésies vont droit au coeur, mais quand ils parlent c'est trés trés étonnant.. d'ailleurs n'avez vous pas remarqué que lorsqu'ils chantent ils n'ont plus d'accent , ou presque? enfin il me semble? quant à leur façon d'écrire la langue et de la défendre en effet ils sont trés passionnés (étaient pour certain ) et ne viennent pas forcément de milieux sociaux favorisés , d'aprés ce que moi je sais , donc tout dépend de l'instruction et de ce que chacun accorde à notre langue , surtout , elle vit notre langue et perd partout sa beauté en ce moment , mais garde avec les poètes sa force , sa pureté, et doit se transmettre à tous.il faut donc la respecter ne serait ce que dans l'écriture, pas de fautes partout de grâce!!! billie
CY Cyril06 Veteran ·
eh oui l'acent du sud peut aller du plus chantant au plus vulgaire quand il est forcé....(je pense à certains "djeunes wesh wesh de zivaland" dans les transports en commun qui parlent fort en accentuant fortement un faux accent du midi; avec en option à fond les écouteurs voire le poste radio dans les transports + le chewing-gum, la bouche ouverte si possible. Le bonjour au conducteur également en option.)

Bonjour,

hum... j'ignore si vous savez bien distinguer les accents, mais il me semble que celui de banlieue auquel vous faites si finement allusion n'a, à ma connaissance, absolument rien à voir avec l'accent du midi... Et je ne crois pas que ce soit bien l'accent du midi que ces jeunes cherchent à imiter...
Un pòble non pòu viure, escurcit encadenat, en lo pantais d'un autre... (Lo Mago d'en Casteu).
JU Julie01 Veteran ·
pour certains si, suffit de prendre le tramway à Montpellier
En Norvège, il n'y a pas de mauvais temps, il n'y a que des mauvais vêtements. Proverbe norvégien.
4M 4mursdeglace Regular ·
"Ainsi, comme toutes les autres, le Français parlé au Québec ne peut donc pas être "une langue à part" ... mais un langage à particularismes...

La volonté de certains courants Montréalais à vouloir en faire "une langue à part" démontre simplement le fait de vouloir à tout prix se distancier de l'épineux problème qui est à l'origine de la naissance de l'enclave Française au Canada ... soit l'abandon de la Nvelle France au profit des Anglais ... mais ce n'est pas tellement dans la langue que ce pblème trouvera sa résolution de toutes façons... sans doute plus sûrement du côté de la psychanalyse ...le reste n'en est qu'une projection."

Permettez-moi de vous féliciter pour l'à propos de cette analyse. J'ignore où et comment vous avez approfondi votre connaissance de la situation linguistique au Québec mais, selon moi, vous frappez dans le mille. Une partie importante des particularités de l'âme québécoise, y compris les dérives de sa langue, découle plus ou moins directement de la Conquête et du Traîté de Paris de 1760, alors que Vaudreuil cédait le Canada à la force d'invasion britanique.

Cet aspect de la question nécessiterait toutefois un chapître entier; pour ne pas dire un rayon bien garni.

Il est tout à fait normal que le Québécois comprenne aisément le "français de France" alors que l'inverse ne se fait pas aussi aisément. Nous avons été exposés à "l'accent français" depuis l'invention du cinéma parlant et du gramophone. Hormis la culture américaine qui nous engloutissait de façon aussi insidieuse que quotidienne, l'enfance des gens de mon âge, et même celle de nos parents, ont été bercées par la chansonnette française; nos sorties au cinéma nous emmenaient souvent savourer le jeu des Fernandel, Gabin, Bourville, Montand, Ventura et autres Bardots. Alors que la culture québécoise ne fait que commencer à s'exporter, et les oreilles de la vieille France commencent à peine à apprivoiser ce drôle d'accent. "Cet accent débandant" comme le soulignait si aimablement Ardisson.

Il est évident, selon moi, que la langue du Québec est en danger. Non seulement parce qu'elle est encerclée par l'anglais tout puissant, mais aussi parce que l'importance de l'expression orale, si fondamentale pour tout groupe culturel et a fortiori pour notre petit peuple, est mal comprise ici. Et que nos politiques refusent de prendre les moyens pour contre-balancer la précarité de notre langue nationale par des mesures qui en promouvraient la qualité et l'indiscutable nécessité pour TOUS les Québécois.

Il est beaucoup question ici de parler et de comprendre; mais je remarque, au fil des interventions, une faiblesse dans la capacité de bien lire ce qui est bel et bien écrit plutôt que d'interpréter à la hâte ce qu'on perçoit via le prisme de nos préjugés. Je ne nommerai personne.
Car les humains sont de ma race.
TR Travaway Globetrotter ·
Merci pour ton objectivité et ta justesse d'esprit Mursdeglace🙂
MA Marmotte74 Regular ·
Bonsoir Amis du Québec, je trouve que la question que vous posez est essentielle. Moi, je suis une française pure laine (quoique...) née à Paris il y a longtemps, vivant dans les Alpes depuis bientôt 40 ans, et qui a beaucoup d'affection pour le Québec et sa littérature. Bien sûr que vous avez raison de n'avoir aucun complexe ! je vais voir, jeudi prochain, pour la 4e fois, le spectacle de Fred Pellerin en région lyonnaise, avec une amie, et j'accompagne une autre, à Paris en novembre pour le même spectacle. Votre français est extrèmement intéressant, et vos expressions absolument truculentes ; ne changez rien surtout pas ! Cela viendrait-il à l'idée de qui que ce soit de faire observer qu'on ne comprend rien aux chansons de Pierre Perret ? (pas toujours évident à comprendre), aux dialogues du scénariste Michel Audiard ? encore moins ! Là, j'observe que c'est vous qui vous adaptez, et je salue bien bas vos efforts. Alors, ce n'est pas parce qu'on est plus nombreux qu'on ne doit pas s'adapter à vous. La question que vous posez par rapport à l'anglais "british" et l'Américain notamment, est intéressante. J'étais en Angleterre en septembre, et j'ai rencontré des personnes de Boston. Le Monsieur était écrivain et la dame artiste peintre. On a parlé de l'équivalent anglais, de la question de la francophonie. La dame m'a dit en riant qu'elle avait connu quelques mésaventures en allant dans les toilettes publiques anglaises : c'était marqué "men" et "women and disabled". Or, disabled pour un américain, cela peut vouloir dire aussi "hors service". Alors elle allait chez les hommes !! les autres ladies la regardaient un peu ... surprises ! Elle en a beaucoup ri ! J'aime bien les histoires comme cela, où un quiproquo nait d'une différence de sens selon les endroits. Quand vous dites "à tantôt" je trouve cela rigolo, car chez nous, cela veut dire "à cet après-midi", alors, vers 7 heures du soir, au début, on se pose des questions.. J'ai une excellente amie à Québec qui aime beaucoup la littérature. Elle a un parcours très consistant à ce sujet. Elle m'a montré un roman français de bonne souche. Elle avait souligné tous les mots qu'elle ne comprenait pas : il y en avait une quantité incroyable ! en fait, elle comprenait le sens d'après le contexte, mais on s'est aperçues que des mots qui étaient une évidence chez nous, restaient assez obscurs chez vous. Finalement, donc, j'adore nos différences, cultivons les, et, comme je le fais de temps à autre, quand l'occasion m'en est donnée, encourageons vos écrivains à écrire comme au Québec. Quant à la compréhension de base pour les relations internationales, je fais confiance au bon sens de nos deux peuples, on se comprendra toujours ! Comme l'a dit un philosophe, je crois "les mots sont les geôliers de l'esprit" (même entre voisins !)
MARMOTTE VAGABONDE

Similar discussions

You might also like