Avis sur phrases en hindi? Lilly1973 · 28 décembre 2011 à 23:35 · 14 photos 435 messages · 12 participants · 47 734 affichages | | | À: Lilly1973 · 14 octobre 2012 à 18:24 · Modifié le 14 oct. 2012 à 19:40 Re: Avis sur phrases en hindi? Message 81 de 435 · Page 5 de 22 · 2 481 affichages · Partager Oui, un hindiphone comprendra un urduphone sans avoir appris l'urdu puisqu'il s'agit de la même langue, tant qu'ils restent dans une langue parlée. Le hindi dit "pur", c'est-à-dire sanskritisé, est une langue assez artificielle, et avant qu'on ne la standardise, l'hindustani était beaucoup plus urduisé, ce qui explique la présence de nombreux mots "urdu" dans le hindi courant. C'est donc peut-être encore plus facile pour un hindiphone de comprendre l'urdu, que pour un urduphone le shuddh hindi. En fait, c'est quand ces deux langues deviennent très littéraires que la compréhension se complique. Par exemple, si un hindiphone entend de l'urdu très littéraire, il comprendra la structure de la phrase le verbe, les prépositions et tout ça, mais ne comprendra pas forcément certains mots et adjectifs arabes ou persans. Pareil dans l'autre sens: l'urduphone ne comprendra pas les mots trop sanskritisés, mais comprendra le reste de la phrase. Je ne sais pas si cet exemple est parfait, mais c'est un peu comme si un Français parlait avec un Québécois qui utiliserait des mots et expressions purement québécoise: tu comprendrais la phrase, mais il te manquerait le sens d'un nom commun ou d'un adjectif. Mais tant qu'on reste dans une langue parlée et courante, il y a quasiment totale intercompréhension. Après, je passe sur les problèmes de dialectes... | | À: Pagaljavab · 14 octobre 2012 à 19:36 Re: Avis sur phrases en hindi? Message 82 de 435 · Page 5 de 22 · 2 469 affichages · Partager Tout d'abord Pagaljawab, j'insiste, que vous êtes intelligent et pas "pagal".
Vous avez très bien expliqué, mais une petite explication, l'ourdou est non seulement la langue des musulmans, mais il ya beaucoup des hindous et les sikhs qui ont utilisé cette langue et l'utilisent toujours. De nombreux poètes et écrivains qui ne sont pas musulmans ont eu recours à l'ourdou pour leur poème et prose et dans leur famille aussi, écrit et parlé ourdou. Urdu a été popularisé à l'époque de la dynastie moghol.
Malheureusement, plus tard, en raison de nombreux facteurs politiques, que l'ourdou langue a été étiquetées comme la langue des musulmans. | | À: Pagaljavab · 14 octobre 2012 à 19:43 Re: Avis sur phrases en hindi? Message 83 de 435 · Page 5 de 22 · 2 464 affichages · Partager Exactement Pagaljawab, très bien expliqué, vous êtes à 100 pour cent correct. Bravo ! félicitations pour votre connaissance à propos de langues Idienne. | | À: Bhaarat · 14 octobre 2012 à 19:49 Re: Avis sur phrases en hindi? Message 84 de 435 · Page 5 de 22 · 2 462 affichages · Partager Bhaaratji,
Aur mujhe kehna parta hai ki apki french perfect hai. Urdu zaban ke bare men zyada jankari dene ke liye bahut dhanyavad. Mujhe lagta hai ki maine apko yeh (pagal) saval kabhi nahi pucha, lekin ap kaunse shehar se hain? | | À: Lilly1973 · 14 octobre 2012 à 20:10 Re: Avis sur phrases en hindi? Message 85 de 435 · Page 5 de 22 · 2 460 affichages · Partager Namaste Nila,
Pour repondre a tes questions....t'a deja bien compris, et c'est presque la meme chose .kal main jaldi vapas aa jaongui = demain je reviendrai tot/vite = tomorrow I will return early..or soon..
kal main jaldi vapas aaongui = demain j'arriverai tot /vite..= tomorrow I will come back early..... or soon..
Tu voir....meme en anglais les mots ne pas pareille mais c'est la meme chose....
Khuda Hafiz = ( (c'est persan (pharsi) souvent en Pakistan aussi ils disent "Khuda Hafiz" pour au revoir ou Assalamalikum. Meme en Inde aussi, on dit souvent, grace a la tele....certain mots sont devenus universels.)) | | À: Bhaarat · 14 octobre 2012 à 20:34 Re: Avis sur phrases en hindi? Message 86 de 435 · Page 5 de 22 · 2 452 affichages · Partager namaste bhaaratji aur tumhara javab ke liyé, shukriya.
Mais je ne comprend pas cette construction de phrase. le radical du verbe aana (aa) suivi de jana au futur. Pourquoi on ne met pas le verbe jana tout seul au futur ?
Merci par avance pour ton explication. | | À: Lilly1973 · 14 octobre 2012 à 22:43 Re: Avis sur phrases en hindi? Message 87 de 435 · Page 5 de 22 · 2 442 affichages · Partager Parce que ce n'est pas la même chose! Je ne connais pas le terme en hindi, mais on français on les appelle des verbes explicateurs. Le premier verbe dont on ne garde que le radical (ici, "aa") est le verbe principal. Le deuxième verbe (celui qui se conjugue) est l'explicateur: il donne une petite variation de sens au deuxième verbe. Ils sont presque des tics de langage et sont très utilisés. Certains verbes sont même rarement utilisés sans un explicateur. Les principaux verbes utilisés comme explicateurs sont "dena", "lena", "jana", "parna", "dalna" (mais il y en a encore d'autres plus rares).
Par exemple: "Mai usko paise dunga": je lui donnerai de l'argent. "Mai usko paise de dunga": je lui donnerai de l'argent, mais avec la petite nuance que ce n'est pas à ton bénéfice mais à celui à qui tu as donné. "de dena" est naturellement très fréquent puisque tu donnes toujours au bénéfice de l'autre.
Au contraire: " Maine chaval khaya": j'ai mangé du riz " Maine khana kha liya": je me suis mangé du riz => même si c'est pas correct en français, c'est un peu ce qu'on dirait pour traduire cette idée. pareil, "le lena" est très fréquent pour la même raison que "de dena".
J'ai un peu plus de mal à expliquer avec "jana", mais c'est le plus fréquent. Souvent c'est celui qui change le moins le sens mais accentue l'action: "Pakistan yeh cricket match har jaega": le Pakistan perdra ce match de cricket => dur d'expliquer pourquoi mais on n'utiliserait pas "harega", même si c'est correct grammaticalement. "voh do sal pahale mar gaya": il est mort il y a deux ans => pareil "Uski shadi ho gaya": son mariage a eu lieu (est advenu, s'est passé)
L'exemple de "dalna" qui change carrément le sens ici: "usne do admi maare": il a frappé deux hommes "usne do admi maar dale": il a tué deux hommes
Attention, il y a des temps où l'on ne peut pas utiliser les explicateurs: On dira toujours "main chaval kha raha hum": je suis en train de manger du riz, et surtout pas "main chaval kha le raha hum". pas d'explicateur pour ce type de présent.
Peut-être que Bhaarat saura en dire un peu plus sur les nuances qu'apportent les explicateurs. C'est une des étapes les plus chiantes de l'apprentissage du hindi et ça ne vient qu'avec la pratique. Bon courage quand même! | | À: Pagaljavab · 14 octobre 2012 à 23:08 Re: Avis sur phrases en hindi? Message 88 de 435 · Page 5 de 22 · 2 438 affichages · Partager Pagaljavab,
Merci pour tes explications précises. J'ai pu me rendre compte que c'est un point de grammaire que je n'ai pas encore vu, il sera apparemment abordé que 3 leçons plus tard. En tout cas merci, quand j'aborderai ce point de grammaire apparemment délicat, je n'hésiterai pas à me pencher de nouveau sur tes explications.
Je crois que Bhaarat doit être entrain de dormir à cet instant, décalage horaire oblige, peut-être aurons-nous des explications supplémentaires demain. | | À: Lilly1973 · 15 octobre 2012 à 19:51 Re: Avis sur phrases en hindi? Message 89 de 435 · Page 5 de 22 · 2 421 affichages · Partager Namaste Nila !
Namaste Pagaljawab Ji ! Aap ne jis tarah se Nila ko samjhaya hai....main hairan hoon aapke gyan par. Bohat khoob.
Très bien expliqué et je ne peux pas ajouter quelque chose de mieux. Je suis étonné d'une telle connaissance et une bonne compréhension de l'Hindi de Pagaljawab. Bravo. Meme moi je ne suis pas capable a expliquer comme ca.
A la début quand j'ai commencé à apprendre le français, j'ai lu dans le livre, de ne pas utiliser l'intelligence d'un adulte trop, et ne pas toujours essayer d'appliquer la logique, tout simplement accepter et continuer à apprendre et vous apprendrez graduelement.... donc je pense que cela s'applique à la plupart des langues et ce n'est pas toujours facile à appliquer et à comprendre logiquement....c'arrive petite a petite...graduelement.
Je ne vous decourage pas a poser des questions pour comprendre.....mais je discutter sur la question de Nila avec plusieures des mes amis hindiphones, langue maternelle Hindi,. mais personnes m'arriver a expliquer...a mon avis vous les etrangeres comprenez certain choses mieux qui nous...et j'apprecie beaucoup.
Grace a vous moi aussi j'apprend certain choses que je ne jamais penser....
Par example..... si l'on applique la logique.... quel sens a la phrase (j'ai vu en France pendant mes voyages) "Office du Tourisme" et "Bureau de Tabac" ?
Baharhaal..... (anyway/ comme meme) mujhe lagta hai, ab Nila ke saath mujhey bhi Hindi, phir se seekhna chahiye.. (je crois que moi aussi je doit reapprendre Hindi avec Nila).
Pagaljawab ji....pahle aap apna koi aqlamand sa naam bataiye phir main aapko, aapke sawal ka jawab doonga ke main kis shahar sey hoon...
Shukriya Pgaljawab bhai... Bon courage Nila...a bientot. | | À: Bhaarat · 16 octobre 2012 à 23:06 Re: Avis sur phrases en hindi? Message 90 de 435 · Page 5 de 22 · 2 400 affichages · Partager Namaste Bhaarat aur tumhare javab ké liyé, shukriya !
Grâce à toi ainsi qu'à Pagaljavab, tout est plus clair maintenant.
Aur, Bhaarat, main tumhare saath manti hoon, lorsque tu dis que pour apprendre une langue étrangère, il ne faut pas toujours essayer de comprendre. En tout cas, pour un étranger qui essaie d'apprendre le Français, c'est certain !! Avec le nombre inimaginable d'exceptions qu'il y a dans la langue française pour chacune des règles de grammaire, on ne s'en sortirait pas !
lékin, main samajhna chahiyé !! (Je ne sais pas si je l'ai bien dit, je voulais dire : Mais, j'ai besoin de comprendre !!)
En tout cas Bhaarat, si tu veux "ré-apprendre" le Hindi avec moi, ce sera avec plaisir !! Je pourrais te donner des cours si tu veux !
Aur mujhe pagal naam nahin hai, to kya tum mujhse kahte hain ki tum kis shahar se ho ? (Euh, au cas où il y aurait des fautes , je voulais dire : Et je n'ai pas un nom idiot, donc peux-tu me dire de quelle ville tu viens ?)
Namaste ! | | À: Lilly1973 · 19 octobre 2012 à 19:12 Re: Avis sur phrases en hindi? Message 91 de 435 · Page 5 de 22 · 2 351 affichages · Partager Attention! 'MUJHE samajhna chahie'! | | À: Pagaljavab · 20 octobre 2012 à 18:36 Re: Avis sur phrases en hindi? Message 92 de 435 · Page 5 de 22 · 2 326 affichages · Partager Ah oui c'est vrai !!! Le datif, c'est comme le "s" à la 3ème personne en anglais, je l'oublie toujours !!! | | À: Lilly1973 · 20 octobre 2012 à 19:41 Re: Avis sur phrases en hindi? Message 93 de 435 · Page 5 de 22 · 2 320 affichages · Partager Bonsoir Lilly aur Pagaljavab jee,
Je suis touche par votre passion pour apprendre L'Hindi. Bravo !
Et Lilly, je suis d'accord avec toi que tu dois comprendre tout et apprendre etap par etap avec un bon niveau de comprehension et d'expression pour communiquer en Hindi, et pour l'ecriture aussi. Et grace a toi moi aussi je repprendre deja. J'aimerai bien que t me donne des cours de Hindi plus souvent. Merci
Alors pour te corriger...petite correction.... (un deja faire par pagaljavab jee)
J'ajoute en plus....
- --“lekin main samajhna chahiye” = ‘lekin mujhey samajhna chahiye’ - --ou tu peux aussi dire “ Main samajhna chahti hoon”.
- -- “Aur mujhe pagal naam nahin hai” = “aur mera pagal naam nahi hai “ - --ou ‘main pagal nahi hoon”.
- -- ‘to kya tum mujhse kahte hain ki tum kis shahar se ho” ? = - --“ to kya tum mujhse kahoge ki tum kis shahar se ho ? “ - --ou “ to kya tum mujhe bataoge, ke tum kis shahar se ho ?”
( (Pour l’explication grammaticale, c’est pagaljavab jee, qui est la meilleur personne.....pagaljavab jee ab aap samjhayen aur hamari madad karein please)).
Oui, Nila...main tumhey zuroor bata-oonga ke main kis shahar se hoon....tumhara koi pagal naam nahi hai, balki tumharey to 2 pyare naam hain...Nila aur Lilly !
Main 'Cite du la Joie' se hoon (Dominique Lapierre) ! Calcutta / Kolkata se hoon..
Lekin main ab pichle eik saal se Kerala mey rah raha hoon.
Main Hindi, Urdu, Bengali aur English likhna parhna jaanta hoon. Aur French bhi...lekin main jetni aasani se aur fluency se french bolta hoon aur samajhta hoon, utni aasnai se main likh nahi sakta. Lekin main hamesha seekhne ki koshish karta hoon.
Bon week end. A la prochain. | | À: Bhaarat · 25 octobre 2012 à 22:42 Re: Avis sur phrases en hindi? Message 94 de 435 · Page 5 de 22 · 2 290 affichages · Partager Ah oui, La Cité de la Joie ! Je n'ai pas lu le livre, mais c'est un très bon film !! Main kitab nahi parhta thaa, lekin yah bahut acchaa film hai !!
J'ai bien compris tes explications et je t'en remercie, tout est plus clair maintenant.
Et j'ai compris tout ce que tu as dit en hindi, ça m'encourage pour persévérer dans mon apprentissage.
Cependant il y a juste une phrase dans ton dernier paragraphe que je n'ai pas comprise :
lekin main jetni aasani se aur fluency se french bolta hoon aur samajhta hoon, utni aasnai se main likh nahi sakta. Lekin main hamesha seekhne ki koshish karta hoon.
Je ne comprends pas les mots "jetni", "aasani", "utni" et "koshish" . Peux-tu m'écrire ces mots en devanagari afin que je puisse avoir la bonne orthographe ? | | À: Lilly1973 · 26 octobre 2012 à 14:17 Re: Avis sur phrases en hindi? Message 95 de 435 · Page 5 de 22 · 2 278 affichages · Partager On retranscrit plutôt par "jitni". "Jitni..., utni..." est une forme de relative typique en hindi. Pour traduire la phrase de Bhaarat littéralement, ça donne: " Autant je parle français facilement et couramment, autant je ne l'écris pas facilement". Le hindi forme souvent ses relatives comme ça: "jab..., tab..." ("quand..., alors..."), "jaise, vaise" ("comme..., alors/ainsi...), et beaucoup d'autres comme ça... Je pense que tu trouveras cette leçon plus loin dans ta méthode.
"assani", c'est la facilité "koshish", c'est l'essai, qui forme aussi le verbe "koshish karna", essayer Donc ici, Bhaarat a dit: "Mais j'essaie toujours d'apprendre". | | À: Lilly1973 · 26 octobre 2012 à 18:37 Re: Avis sur phrases en hindi? Message 96 de 435 · Page 5 de 22 · 2 267 affichages · Partager A vous lire en hindi, je me rends compte que je progresse aussi De ta phrase, Lilly, j'ai tout compris hihihi ! Bon, pour le reste, il y a encore du boulot...
Par contre, une petite question, ne dit-on pas "acchee film" ? | | À: Cockatoo · 27 octobre 2012 à 10:52 Re: Avis sur phrases en hindi? Message 97 de 435 · Page 5 de 22 · 2 260 affichages · Partager Oui, en hindi, "film" est féminin donc on dit bien "acchi film". | | À: Pagaljavab · 27 octobre 2012 à 11:01 Re: Avis sur phrases en hindi? Message 98 de 435 · Page 5 de 22 · 2 254 affichages · Partager Merci
Et j'ai repensé à cette portion de phrase "Main kitab nahi parhta thaa", mais je ne suis pas sûre de moi.
Peut-on dire : mainne kitaab naheen parhee ? Si oui, quelle est la différence entre la phrase de Lilly et la mienne ? Peut-être est-ce un temps que je n'ai pas encore appris ? | | À: Cockatoo · 27 octobre 2012 à 11:10 Re: Avis sur phrases en hindi? Message 99 de 435 · Page 5 de 22 · 2 253 affichages · Partager "Main kitab nahi parta tha" = je ne lisais pas de (ce) livre (imparfait)
" Maine kitab nahi parhee" = je n'ai pas lu de (le) livre (passé simple, mais dans la traduction en français on utilisera plutôt le passé composé)
C'est juste que ce n'est pas le même temps, et je pense que c'est ta proposition que Lilly aurait du utiliser par rapport à ce qu'elle voulait dire. | | À: Pagaljavab · 27 octobre 2012 à 11:22 Re: Avis sur phrases en hindi? Message 100 de 435 · Page 5 de 22 · 2 250 affichages · Partager Merci à toi Pagaljavab pour cette (ces) clarifications. Ça confirme ce que je pensais, c'est un temps que je n'ai pas encore appris ! | Discussions similaires sur l'Inde: Heure du site: 13:47 (22/09/2024) Tous les droits réservés © 2024 MyAtlas Group | 1 064 visiteurs en ligne depuis une heure! |