j'aime bien somnamnaa aussi, je l'ai compris comme bien fait!, tu l'as bien cherché. (genre quand t'essaie d'épater la galerie en faisant des acrobatie et que tu te viande.)
mais je comprends pas l'étymologie du mot
som = approprié, adéquat
nam = eau, jus
naa = face, visage, page, saison
genre: mérite un jus dans la gueule?
En fait il semble que littéralement ce soit bien plus proche de l'expression francaise "bien fait pour ta gueule ! "
comme tu dis :
1) som : approprié, adéquat
2) nam : ici ce ne serait pas eau mais "
les caractéristiques essentielles de ce qui est mentionné", cad dans notre cas, les caractéristiques de naa (visage)
3) naa : visage, face....gueule
soit namnaa : caractéristiques essentielles du visage
autres exemples avec ce sens de nam :
namnak : le poids, namjay : la générosité (en prenant parti d'un jaydee), namsiang : le ton de la voix
Donc pour conclure on aurait comme traduction de somnamnaa : "c'est approprié aux caractéristiques de ton visage", soit " bien fait pour ta gueule !"
source
ICI