Re: Votre aide pour la traduction d'une phrase en thaïlandais?
Message 9 de 36 · Page 1 de 2 · 7 863 affichages · Partager
eh oui, je suis peut etre bete mais je me suis attaché a cette petite qui m a fait passé un mois de tres bonne vacances.
on l'a bien compris.. reprend le même texte mais en changeant les prénom..
car si tu te fies a ce qui va etre conseilles je crains que mademoiselle va etre très faché juste a titre de curiosité combien de téléphones cellulaires elle possède?
Tu oublies le: chang rak kun con deow talod pai hoo le singe.. un peut de passion et d'espoir dans tout film romantique il y a la 2ème partie.. cha yen yen chai ?
et aussi svp " i w-n you" bon comme personne n'a fait l'École d'espionnage du kgb et que il faut sauver ce membre de sa situation.. je dirais.. que c'est dut thaioanglaisusa.. traduction officielle I want you chez voltaire sa veut dire.. je veut ton corps.. !!!
Re: Votre aide pour la traduction d'une phrase en thaïlandais?
Message 12 de 36 · Page 1 de 2 · 7 626 affichages · Partager
Dernières caractéristiques majeures du Farang de base (Pléonasme?) - tomber amoureux au 1er voyage et pire suivre une correspondance accompagnée de versements. - se faire prendre pour un pigeon dès qu'il veut faire des achats, se faire arnaquer par les chauffeurs de taxis qui "oublient" inopinément de mettre le compteur en marche - se retrouver au régime forcé ne pouvant avaler les recettes "pet pet" apportées cruellement par la serveuse thaie sans scrupules - se retrouver frigorifier dans les transports en commun totalement sur-climatisés, et enfin... - se faire surprendre tous les jours armé de son spray anti-moustiques, pour lutter contre un bataillon invisible et omniprésent totalement dévoué pour lui rendre la vie impossible...
Farang j'ai été, mais Farang je ne suis plus, depuis longtemps... NON MAIS !!! (Ca sent le vecu non?)
Re: Votre aide pour la traduction d'une phrase en thaïlandais?
Message 17 de 36 · Page 1 de 2 · 7 511 affichages · Partager
Farang j'ai été, mais Farang je ne suis plus, depuis longtemps... NON MAIS !!! (Ca sent le vecu non?) Farang le tu resteras toujours de toujours longtemps !!!
Re: Votre aide pour la traduction d'une phrase en thaïlandais?
Message 19 de 36 · Page 1 de 2 · 7 466 affichages · Partager
Les thaies ne sont pas toujours aussi vénales mais beaucoup croient résoudre leurs difficultés avec un farang et son compte bancaire.Il est réducteur de croire que toutes sont sincères ou pire que toutes sont vénales.Elles sont belles, intelligentes et attentionnées.Le pigeon qui se fait plumer ne peut s'en prendre qu'à lui meme.Les farangs ne sont pas tous sentimentaux.Passer le temps des roucoulades, le pigeon se retrouve sans plume mais tot ou tard, la plumeuse se retrouve sans pigeon à plumer...Qui est le plus à plaindre????Les 2 mon capitaine car ils ont tous les 2 perdus une occasion d'etre heureux au lieu de se retrouver seuls à se plaindre de leur sort.En Thailande, ne jamais oublier, quelque soit les événements, jai yen yen mak mak (il faut garder son sang froid)
Voilà mon voyage d'un mois touche à sa fin, quel merveilleuse aventure que le backpack en thailande J'aurai maintenant de nouveau besoin d'aide du forum pour une traduction, en thai, j'ai biensur essayé avec coogle mais je suppose que les traduction...
Je poste ici car j'ai comme projet de me faire un tatouage, plus précisément une phrase pour ma mère en thaïlandais seulement je ne sait pas si la traduction que j'ai trouvé sur internet est fiable. La phrase en francais: toi qui m'as tout donné dans...
PaulineAlice · 10 janvier 2016 à 15:34 · 6 participants · 2 311 affichages
Est-ce que quelqu'un pourrait m'aider à traduire cette jolie phrase d'Atticus: Love her but leave her wild" en thaïlandais? C'est pour un tatouage, j'aimerais me faire tatouer cette phrase mais je veux vraiment que le sens soit bien traduit... Peur de...
Balinix · 26 août 2009 à 16:22 · 6 participants · 5 270 affichages
Je m adresse a ceux qui ont un clavier qui puisse ecrire en thailandais. Je cherche a savoir comment on ecrit: La vie est trop courte (Life is too short)? J ai deja La vie et il me manque ``est trop courte`` (is too short). Merci d avance a+