Traduction (ou explication) d'un proverbe malien

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
BO
Je lis Le Lieutenant de Kouta par un écrivain malien, Massa Makan Diabaté, et une phrase me confonds. (Excusez-moi, c'est un peu obscène). Le lieutenant menace un voleur orphelin. L'orphelin dit qu'il ne veux pas le lieutenant le fouetter. Le lieutenant bondit et dit: "Tu as mal à l'anus, et il faut que tu défèques." Est-ce idiomatique? Je ne peux pas comprendre le sens. Merci beaucoup!

You might also like