Traduction du français vers l'arabe
by Minaahh
This discussion is in French, the community’s main language.
Original post
Bonjour, je cherche a traduire le verbe "persister" vers l'arabe. On m'a donné l’écriture suivante: ثابر , est-elle correcte ? Merci beaucoup par avance !
Bonsoir
Je ne vois l ecriture proposéé: je vois des chiffres .....
Je vois le mot exact, mais l ecrire ou le transcrire phonetiquement!!! l infintif sera: alahha ( les 2 h ici exprime un h dont j oublie la description phonétique: celle profonde qui n existe pas en français.
Bonjour,
Oui effectivement, le message n'est pas bien passé. Merci pour votre réponse rapide en tout les cas !
J'ai essayé de mettre la traduction que l'on m'a donné dans l'image qui est en pièce jointe, celon vous, celle ci est-elle la bonne traduction au verbe persister/persévérer ?
Merci par avance,
Cordialement.


dans l'image qui est en pièce jointe, celon vous, celle ci est-elle la bonne traduction au verbe persister/persévérer ?
Bonjour,
c'est bien correct. Ce verbe veut dire "persister, être persévérant" :

Hery
*en arabe, l'infinitif des verbes n'existe pas en tant que tel, comme en français, en anglais ou en allemand. La forme conjuguée d'un verbe à la 3e personne masculine de l'accompli tient lieu d'infinitif. Ainsi, le verbe "écrire" est donné sous la forme kataba ("il a écrit/il écrivait"), p.ex. dans un dictionnaire.
Bonjour,
c'est bien correct. Ce verbe veut dire "persister, être persévérant" :

Hery
*en arabe, l'infinitif des verbes n'existe pas en tant que tel, comme en français, en anglais ou en allemand. La forme conjuguée d'un verbe à la 3e personne masculine de l'accompli tient lieu d'infinitif. Ainsi, le verbe "écrire" est donné sous la forme kataba ("il a écrit/il écrivait"), p.ex. dans un dictionnaire.
Log in first, then come back to this page.










