Re-Bonjour Monsieur,
encore une fois, en bambara (langue mandé), "paix" veut dire
hèrè ou
hèèrè (il y a aussi la variante
hèra).
Hèrè est un mot très courant au Mali étant composant essentiel des salutations et des bénédictions pour toutes occasions ; le matin, vous écoutez, des millions de fois et jour par jour, la formule
Hèrè sira ? qui veut dire "Est-ce que la paix a passé la nuit (chez toi/vous) ?", au sens de "As-tu/avez-vous bien dormi ?" Pour souhaiter une bonne année, on dit
Ala ka san kura kè hèrè san ye qui veut dire "Que Dieu fasse que la nouvelle année soit une année de paix !" Une bénédiction faite aux malades est
K’a finyè bò hèra la ! qui veut dire "Que disparaissent les désagréments et que revienne la santé !"
Un deuxième mot qui veut dire "paix", est
kayira (< ar.
khayra). Il s’agit d’un emprunt assez récent (depuis 20 à 30 ans environ, introduit par la radio). Soit dit en passant, à Bamako, il existe une station de radio nommée Radio Kayira. Bien sûr, en bambara, le mot
hèrè est beaucoup beaucoup plus courant que
kayira. Cependant, il y a d’autres langues mandé dont les locuteurs préfèrent ce mot au premier, par exemple la langue bozo. Les Bozo, ethnie pêcheurs vivant principalement au Delta central et le long du fleuve Niger entre Sansanding/Ke-Maasina et Niafounké, disent
kairã, et le matin, ils se saluent par
à (aa) saa kairã ? qui veut dire "As-tu (avez-vous) passé la nuit en paix ?" La réponse consiste à retourner cette interrogation sous la forme
kori kairã saa ? qui veut dire "Est-ce que la paix a passé la nuit (chez toi/vous) ?"...
Un troisième mot qui peut signifier "paix", est
lafiya (< ar.
al-‘afya). Son emploi à cette signification est plutôt rare chez les Bambara mais en aucun cas chez les Sonraï où l'expression
Nda laafyaeyda ! " (A vous) la paix !" est assez courante.
En langue touarègue du Mali, le tamasheq, il y a trois mots signifiant "paix" :
alghafyat (l–gh*–f–y–t), correspond à
lafiya (en bambara/sonraï ; voir en haut)
alxer (l–x–r/n–x–r, en ar.
x–y–r), correspond à
kayira (en bambara ; voir en haut)
bani (
b–n), emprunt au sonraï (
baani)
Remarques : le tifinagh est un alphabet berbère, utilisé notamment par les Touaregs. Il faut savoir qu'il n'y ait pas - autant que sache - un alphabet standardisé malgré les quelques expériences durant les décennies passées. Dès lors, il y a plusieurs variantes. Le tifinagh est un alphabet consonantique, on écrit surtout les consonnes (mais on peut aussi écrire la voyelle finale aussi). Autant que je sache, il y a entre-temps un soi-disant néo-tifinagh qui note consonnes et voyelles également. En tifinagh, on peut écrire de gauche à droite, de droite à gauche mais aussi du bas en haut. La direction d'écriture est libre. Quant à mes exemples en bas de pas, j'ai noté les consonnes exclusivement, de plus, j'ai écrit de gauche à droite (dans mon exemple d'un message précédent, j'ai écrit "Tamanrasset" de gauche à droite et de droite à gauche. Pour reconnaître la direction d'écriture, il faut faire attention aux caractères non-symétriques. Dans "Tamanrasset", le /m/ (souligné !) n'est pas symétrique, son "ouverture" montre à droite, donc, le mot est écrit de gauche à droite).
Les images ajoutées : 1 (
hèrè), 2 (
kayira), 3 (
lafiya), 4 (
alghafyat, alxer, bani)
VIVE LE MALI !!!
Bonne semaine, hgb
* vélaire spirante sonore
Références :
Heath, Jeffrey 1998.
Dictionnaire songhay-anglais-français
.
Tome 1 : Koyra Chiini. Paris : L'Harmattan.
Heath, Jeffrey 2006.
Dictionnaire touareg du Mali. Tamachek-anglais-français
.
Paris : Karthala.
Sudlow, David 2001.
The Tamasheq of North-East Burkina Faso. Notes on Grammar and Syntaxi ncluding a Key Vocabulary
. Berber Studies, volume 1.
Köln : Köppe.
Images attachées:
Photo postée par le membre
Hery.
Photo postée par le membre
Hery.
Photo postée par le membre
Hery.
Photo postée par le membre
Hery.
Photo postée par le membre
Hery.