Encore, encore...... mes enfants t'en réclament....... des contes en bambara
si tu en as d'autres ce sera parfait!
Je te remercie par avance
Bonsoir Anusara,
voici un joli exemple de la littérature enfantine malienne : conte d'amitié et de solidarité, très illustré et avec un bon nombre d'animaux...
La sécheresse sévit et, pour l'affronter, les animaux, assoiffés, décident de se rendre à la rivière de Manyamatoula. Cependant, la route est longue et les animaux, l'un après l'autre, abandonnent. Seul Nyamèba-le-dromadaire parvient à grande peine au but ; là, il s'élabore encore, puis remplit son outre pour désaltérer ses amis laissés sur le bord du chemin et retourne...
Les illustrations qui accompagnent le conte sont
ici
(les numéros au texte correspondent aux numéros des illustrations).
Référence : Diarra, Ousmane (
Jara, Usumani) 1997. La longue marche des animaux assoiffés (
Baganw ka minnògòlaminè taamajan). Illustrations de Yacouba Diarra (
Yakuba Jara). Bamako : Le Figuier / Ville d'
Angers : Bibliothèque municipale, 28 pages.
Voilà, le texte...
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
Baganw ka minnògòlaminè taamajan
(01)A bè waati jan bòmin ka jan kosèbè, gèrègèrè dò binna mògòninfinw kan, n'o ye JA ye.Sanji tun tè na tugunibilabaw ni kòbaw a ni jisirabawbèè tun jara.Wulu ni Jakuman'u teri adamadenw bèè tun bolila.
(02)A tò tun toraShèbaSagabaBabaMisibaFalibaSobaani Nyaamèba ye.Olu ko k'u tè taa yòrò si, ko mògò t'i faso bila nyani yebawo mògò tè nyani laban dòn.Nka kòngò nan'u minèminnògò digir'u la.Balo bè sòrò min sa ?O kèlenna, Faliba hakili jiginnako ale fa ta fa n'o y'a mòkè ye, k'o tun bè kò dò kofòko Manyamatula.
(03)O la sa, mògòninfinw teri ninnu wulilaka hèèrè kòba sira minè.U taamana, ka taama.Su fila, u bè taama la, taama ani sennateliya, barisa Manyamatula tun yòrò ka jan !
(04)Fèn wèrè dun tè Shèba fèn'a sen fila a n'a kamannin fila tè, olu dun tè mako nyè.Shèba dèsèra joona.A y'i kanto ko :kò, kò, kò, ne dèsèra sa dè.Nka, n teriw, aw ka taa dè, a ye taa kudayi, ji b'aw nyè Manyamatula.
(05)O la sa, tòw tèmènna, u taamana su, u taamana tile.Sagaba dun ka maganShèba dèsèra cogo min, a fana dèsèra ten.A kulela ko :nbèè, nbèè, nbèè ;ne kènyènna tenterennka n teriw, aw ka taa dè, a ye taa kudayiji b'aw nyè Manyamatula.
(06)Ni taama in tun ye taama kòtigè bali ye.Ka boli wa ? Ayi, o fanga tun t'an teri ninnu na tuguniManyamatula kò in tun ka jan kosèbè.Tinyè, Baba kolokagèlèn, nka a kunkolo fana ka gèlèn dè.A taamatò ye jiri dò ye, a ko fo a ka yèlèn jiri in na.Baba yèlèntò jann'a kò kank'a sen naani kòròta sanfè.A kasira ko nbèè, nbèè, nbèène tor'a la bi ;nka n teriw, aw ka taa, a ye taa furuuuji b'aw nyè, a b'aw nyè Manyamatula
(07)U tò tora naani dòròn yenyanibaatò naani.Misiba, Faliba, Soba ani Nyaamèba.O ngana naani ninnu tèmènna u ka sira fè.Misiba ka bon, a ka girin, nka a ka suman fana.O y'a dacogo ye, bèè ni dacogo.Tile caman tèmènna, ani su caman ;Misiba ma dumuni kè, a ma ji min :ale fana nana dèsè.A y'i kanto ko :nbuu, nbuu, nbuu !ne dèsèra.Nka, n teriw, a y'aw jija, sabu aw tè ji sòròfo aw ka se Manyamatula.
(08)Faliba, Soba, ani Nyaamèba, olu taara u ka sira fè.Nyamèba bè nyèfè, ka Soba da o kan, ka Faliba tugu o la.Faliba kolo ka gèlèn, dusu b'a kònò, nka nuguma don.Faliba nyè da binkènè kan, a ko f'ale ko nènè.A y'i kanto :han, han, han !n'a tè nya saya kò, ne da timinman na taa lahara.Nka n teriw, aw k'aw jija dè, barisa aw tè na ji sòròfo Manyamatula.
(09)Sisan, u tò tora fila dòròn ye :Sobaani Nyaamèba.Olu fila tèmènna u ka sira fè.Su ani tile, u bè ka taama, barisa Manyamatula tun yòrò ka jan halisa.Minnògò ye Soba minè, Soba sègènna fo k'a sen bèè kumun.U selen banansun dò kòrò, a y'i kanto :hin, hin, hin !ne dèsèra kolokotonka nkòrò Nyaamèba, e ka taa i ka sira fè, taa dèrè !ji b'i nyè Manyamatula.
(10)A tora Nyaamèba kelen yewula fantan ni wula bantan kònò, a kelennin pea kelen n'a ka sègèn.Nk'a tèmènna a ka sira fè.A taamana su, a taamana tile.Su caman, tile caman.A taamatò bè ka dònkili da :nyangamu nyangamu nyan !ne senw bèè fununnanka o tè ne bali ka se, ka se Manyamatula.Nyangamu nyangamu nyan !ne tora nkelenna, ne kelennin pe !nka ne na taa, fo n ka se Manyamatula.Nka halisa sira tò tun ka jan.Nyaamèba bè taama, a bè taama su, a bè taama tile.Kalo caman tèmènna, Nyaamèba bèè taama la, a ma jò habada.
(11)Nyaamèba y'i jija, a sera ka Manyamatula dankan na sòrò.Dosoba ni Jakumaban'u teri adamadenw tun bè yen.
(12)Nyaamèba y'i min, a y'i min haali.A tilalen, a y'a ka forokoba fak'a fili a kò la, ka sosegin sira minè.A nana se Soba ma :a ye ji d'o ma, o wulila ;a ye ji di Faliba ma :o y'i min ;Misiba y'i min, Baba wulila, Sagaba wulila ;a ye ji di Shèba ma.
(13)Kabini o don, an teri ninnu ye teriya sinsinu nin nyògòn cè.Kuru min bè Nyaamèba kò la ka yaala, a ka jiforoko in don.
La longue marche des animaux assoiffés
(01)
Il y a longtemps de cela,
très longtemps,
une calamité s'abattit
sur le peuple des hommes :
la SÉCHERESSE !
La pluie ne tombait plus.
Les mares et les marigots,
les rivières et les sources
avaient tous tari.
Le chien, le chat,
leurs amis les hommes
étaient tous partis.
(02)
Seuls étaient restés
par amour pour leur terre :
Shèba-la-poule,
Sagaba-le-mouton
Baba-la-chèvre
et aussi
Misiba-la-vache,
Faliba-l'âne
Soba-le-cheval
et Nyamèba-le-dromadaire.
Tous avaient faim,
Tous avaient soif.
Où trouver à manger ?
Alors Faliba-l'âne se souvint
que le père de son père
connaissait une rivière :
la rivière Manyamatoula.
(03)
Alors les amis de l'homme
se mirent en route
pour la rivière du salut.
Ils marchèrent, marchèrent.
Ils marchèrent deux jours
et deux nuits.
Il fallait marcher vite :
Manyamatoula était loin.
(04)
Shèba-la-poule,
elle qui n'a que deux pattes
et deux petites ailes
qui ne lui permettent pas de voler,
se fatigua vite.
"Kô ! kô ! kô !
se lamenta-t-elle,
je suis fatiguée, j'abandonne.
Quant à vous autres, mes amis,
continuez votre chemin :
Il y a de l'eau à Manyamatoula."
(05)
Alors les autres continuèrent leur chemin.
Ils marchèrent de jour,
ils marchèrent de nuit.
Il fallait être solide et courageux,
Or Sagaba-le-mouton est fragile ;
tout comme la poule,
il abandonna la course :
"Bê ! bê ! bê ! se lamenta-t-il,
moi, je n'en peux plus,
mais vous, mes amis, continuez,
continuez votre chemin :
à Manyamatoula,
il y a de l'eau !"
(06)
Il fallait marcher, toujours marcher
Courir ? Nos amis n'en avaient pas la force.
Manyamatoula-la-rivière
était si loin ! Baba-la-chèvre, elle, est forte ;
mais elle est aussi têtue.
Chemin faisant,
elle voulut grimper à un arbre,
mais elle tomba,
les pattes en l'air :
"M'pê ! m'pê ! m'pê ! pleura-t-elle
me voici immobilisée,
mais vous autres, continuez votre chemin :
il y a de l'eau
à Manyamatoula !"
(07)
Ils n'étaient donc plus que quatre dans la course,
quatre malheureux :
Misiba-la-vache et Faliba-l'âne,
Soba-le-cheval et Nyamèba-le-dromadaire.
Stoïques, ils continèrent à marcher.
Misiba-la-vache, elle, est grosse et lourde.
Elle est aussi lente :
c'est sa nature.
Et des jours ont passé
Des nuits ont défilé,
elle n'a pas mangé,
elle n'a pas bu
aucune goutte d'eau.
A son tour, abandonnant la course,
elle chanta son chant d'adieu :
"M'bou ! m'bou ! m'bou !
je n'en peux plus.
A vous autres, je dis courage !
Courage, mes amis,
car il y a de l'eau là-bas,
à Manyamatula."
(08)
Faliba-l'âne,
Soba-le-cheval
et Nyamèba-le-dromadaire
continuèrent la marche.
Nyamèba-le-dromadaire
ouvrait la route
Soba le suivait,
puis venait Faliba.
Faliba-l'âne est solide et résistant,
mais aussi très glouton.
Apercevant l'herbe fraîche,
il voulut la brouter :
"Han ! han ! han ! décida-t-il,
puisqu'il faut mourir,
je préfère mourir
la bouche sucrée.
Quant à vous, mes amis,
Courage !
Continuez votre chemin,
à Manyamatoula
il y a de l'eau."
(09)
Ils ne restèrent donc
plus que deux :
Soba-le-cheval
et Nyamèba-le-dromadaire.
Ils continuèrent à marcher.
Des nuits et des jours,
ils marchèrent sans s'arrêter,
mais Manyamatoula était loin,
très loin.
Et Soba avait soif,
il était fatigué,
et ses pattes étaient endolories.
Il s'arrêta sous un grand fromager :
"Hin ! hin ! hin ! cria-t-il,
je n'en peux plus,
mais toi, grand frère,
continue ton chemin,
continue :
il y a de l'eau là-bas,
à Manyamatoula."
(10)
Seul dans la steppe sans fin,
seul et fatigué,
Nyamèba-le-dromadaire
continua son chemin.
Il marcha des jours,
il marcha des nuits.
Des jours et des nuits,
il marchait et chantait :
"Nyangamou-nyangamou-nya !
mes pattes sont enflées,
mais j'arriverai,
j'arriverai à Manyamatoula.
Nyangamou-nyangamou-nya !
même seul et sans compagnon,
j'attendrai les bords de la rivière
Manyamatoula."
Il marcha encore longtemps,
il marcha de jour,
il marcha de nuit.
Des lunes et des lunes,
il marcha sans arrêt.
(11)
Nyamèba-le-dromadaire
arriva enfin
sur les bords de
Manyamatoula-la-rivière.
Là, il trouva Dossoba-le-chien
et Diakouma-le-chat.
Ils y étaient avec leurs amis les hommes.
Au milieu des animaux sauvages.
(12)
Nyamèba-le-dromadaire
se désaltéra,
puis il remplit son outre
et rebroussa chemin.
Il retrouva Soba-le-cheval
et lui donna à boire,
ainsi qu'à Faliba-l'âne,
à Misiba-la-vache,
à Baba-la-chèvre,
à Sagaba-le-mouton
et à Shèba-la-poule.
(13)
Depuis ce jour,
tous ces amis de l'homme
nouèrent une solide amitié.
C'est aussi depuis ce jour
que Nyamèba-le-dromadaire
porte une bosse :
c'est son outre d'eau.
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
J'espère que ce conte aussi va procurer un grand plaisir pour les enfants !
Hery