Deja c'ets de l'arabe marocain
essai de traduction car ils utilisent de l'argot
"iwa 3la lbssala ghir mchiti lparis w zadet fik lbssala" = Quelle lourdeur (impolitesse), dès que tu es parti à
paris tu es devenu plus lours (plus impoli)
"rah mahtaj hanan ach ki ndir llahouma la statuette ma katgoul walou hhh" = Qu'est ce que je peux y faire, j'ai besoin de tendresse (ou alors c'est le prénom HANANE), vaut mieux une statuette qui ne parle pas, LOL
"hiy ila galatha jat m3aha ama nta rak 3araf za3ma bli drari houma drari ma3amarhoum maytbadlou hhhhh" = Tu sais si elle dit ça, ce ne me surprend pas......par contre toi, comme tu sais, les garçons restent toujours des garçons, jamais ils ne changent, LOL