 |  |  |
 | | | | | Petite traduction arabe phonétique-français Tamera · 29 juin 2009 à 9:15 185 messages · 44 participants · 143 269 affichages | | | | À: Swena68 · 11 décembre 2011 à 17:27 Re: Petite traduction arabe phonétique-français Message 101 de 185 · Page 6 de 10 · 8 924 affichages · Partager Bonsoir ! 
Qui pourrait me traduire cette phrase svp ? Merci à vous.
mooiher ya m3alem aness blemra ya 3amrouch | | | À: Swena68 · 12 décembre 2011 à 15:23 Re: Petite traduction arabe phonétique-français Message 102 de 185 · Page 6 de 10 · 8 884 affichages · Partager traduction aproximative de : mooiher ya m3alem aness blemra ya 3amrouch mooiher : quel elegance ! quel port ! dans ce sens là... ya m3alem : chef ou Monsieur le professionel aness : te souhaite bonne compagnie bel mra : avec la dame ya 3amrouch : petit omar (comme chez vous jean devient jeannot ou marc : marcounet) rien de mechant. ça aurai etait plus facile de lui demander la traduct, directement, au lieu de te tracasser avec des doutes inutiles | | | À: Rexona · 12 décembre 2011 à 15:34 Re: Petite traduction arabe phonétique-français Message 103 de 185 · Page 6 de 10 · 8 875 affichages · Partager Bonjour et merci à toi Rexona pour ta traduction. | | | À: Tamera · 12 décembre 2011 à 19:36 Re: Petite traduction arabe phonétique-français Message 104 de 185 · Page 6 de 10 · 8 873 affichages · Partager hahah c est en quell langue ca!! | | | À: Rexona · 16 décembre 2011 à 9:45 Re: Petite traduction arabe phonétique-français Message 105 de 185 · Page 6 de 10 · 8 855 affichages · Partager bonjour,
serat-il possible de me traduire cette phrase?
7asbia allah wa ni3ma alwakil
Merci | | | À: Mgg · 16 décembre 2011 à 20:12 Re: Petite traduction arabe phonétique-français Message 106 de 185 · Page 6 de 10 · 8 815 affichages · Partager traduction (approximative):
Dieu seul peut me demander des comptes et il est le meilleur des témoins
Cette expression est utilisée lorsqu'on est sincère et qu'on est dans l'impossibilité de le prouver, ou qu'on a accompli une bonne action et que les autres restent sceptiques, en l'absence de preuves de notre bonne foi. | | | À: Nachwa · 20 décembre 2011 à 21:14 Re: Petite traduction arabe phonétique-français Message 107 de 185 · Page 6 de 10 · 8 799 affichages · Partager Merci pour votre traduction. Serait il possible de me traduire aussi ces différentes phrases : - NIHDIHELIK HEDI LIA ELHOBY KOLOU MALA WAHRA TBARKALA 3LIK 3ASLA DAGA LIK WLIHA ATAW ANA NHAGIMLIK MLI7 YA 3CHIRI TMENIT THOT MA FOTO WALLAH 7CHOUMA 3LIK ELHOUT 3LIK NAKSIK HAGA 3ANDIK SOUVENIR MOUZDAWIG HNA CHBIK 3AKIDHA
Merci d'avance | | | À: Nachwa · 21 décembre 2011 à 10:10 Re: Petite traduction arabe phonétique-français Message 108 de 185 · Page 6 de 10 · 8 797 affichages · Partager Et ceci, merci tbarkala 3lik hak 3amil gew 3la bitsiwratik ya zriwir | | | À: Mgg · 21 décembre 2011 à 20:50 Re: Petite traduction arabe phonétique-français Message 109 de 185 · Page 6 de 10 · 8 789 affichages · Partager Traduction : je t'offre celle-ci est pour moi Tout l'amour (c'est un titre de chanson de la cantatrice Om kalthoum) Quelle allure! tu es très élégant ! Extra ! Que dieu vous pique, toi et elle (c'est une imprécation bien tunisienne !) Je te couperai les cheveux moi même, mon ami. (cette expression est argotique.Je l'entends parfois mais je n'en connais pas le sens) j'ai souhaité que tu mettes ma photo, honte à toi ! Tu es très gentil ! Il te manque quelque chose Tu as un souvenir dédoublé, ici Pourquoi tu es fâché ? | | | À: Mgg · 21 décembre 2011 à 20:55 Re: Petite traduction arabe phonétique-français Message 110 de 185 · Page 6 de 10 · 8 788 affichages · Partager traduction de cette dernière phrase: - je vois que tu es tout content de tes photos, petit con. | | | À: Nachwa · 22 décembre 2011 à 9:55 Re: Petite traduction arabe phonétique-français Message 111 de 185 · Page 6 de 10 · 8 782 affichages · Partager Merci beaucoup, quel est le sens exact de cette phrase alors : Que dieu vous pique, toi et elle (c'est une imprécation bien tunisienne !) | | | À: Mgg · 22 décembre 2011 à 21:39 Re: Petite traduction arabe phonétique-français Message 112 de 185 · Page 6 de 10 · 8 774 affichages · Partager Une imprécation, c'est une malédiction proférée contre quelqu'un. on en a toute une série. Elles sont parfois utilisées par plaisanterie, sans aucune mauvaise intention. | | | À: Nachwa · 1 janvier 2012 à 13:27 Re: Petite traduction arabe phonétique-français Message 113 de 185 · Page 6 de 10 · 8 739 affichages · Partager Bonjour et bonne année!  Pourriez vous m'aider à comprendre deux phrases car j'avoue que je suis totalement perdue....merci d'avance pour votre gentillesse Ni chifou, allah antiki mamiwata woidé wa!
Mamiwata da ga nardjo kamil mayidora yedji | | | À: Nounou2 · 1 janvier 2012 à 16:10 Re: Petite traduction arabe phonétique-français Message 114 de 185 · Page 6 de 10 · 8 735 affichages · Partager dsl, cela semble une langue africaine et non arabe. | | | À: Rexona · 1 janvier 2012 à 18:47 Re: Petite traduction arabe phonétique-français Message 115 de 185 · Page 6 de 10 · 8 729 affichages · Partager En effet c'est de l'arabe version africain...mais je pensais qu'au moins quelques mots correspondait à quelque chose puisque c'est classer sous le terme de langue arabe.. Merci pour votre écoute! | | | À: Nounou2 · 2 janvier 2012 à 12:07 Re: Petite traduction arabe phonétique-français Message 116 de 185 · Page 6 de 10 · 8 717 affichages · Partager @nounou: l'arabe est unique, ce qui differe d'un pays a l'autre, est l'intonation du mot, j'insiste donc, a part Allah (azza wa jal) tout les mots ne sont pas de l'arabe. | | | À: Rexona · 20 janvier 2012 à 20:38 Re: Petite traduction arabe phonétique-français Message 117 de 185 · Page 6 de 10 · 8 614 affichages · Partager Bonsoir a tous, y'aurait 'il une ame charitable qui pourait me traduire ces deux texte s'il vous plait !!
Merci d'avance
Ana bikhir o mama katsellem 3lik bezaaaf Ana ghadi safer le 4/1/2012 w email bedelto w lli ktebto taygol liya Deja kayen o tle3 liya ddem w Ana nekteb re9osh o sed9at liya kidayra m3a lkhedma o m3a arguaz dyalek dayman fekri 3ad 9erri f ay 7aja Lekbira w sghira w chofi dik sa3a ghadi tkoni Nti rrab7a o Marra okhra Ma teb9aych dde7ki 3la mn email 3afak ra madayerch bisou mn Adam lik w Menni
et celui ci :
Slt zin ca va?kidayra m3a lkhedma ha mama 7daya katsellem 3lik thellay f rassek mn email (r9osh@hotmail.com)o maddehkich 3liya bisou fach nemchi l ksa ghadi n3elmek | | | À: Ledeluge · 21 janvier 2012 à 13:58 Re: Petite traduction arabe phonétique-français Message 118 de 185 · Page 6 de 10 · 8 572 affichages · Partager Il n'y a vraiment personne pour m' apporter une réponse ?
Encore mille fois merci. | | | À: Ledeluge · 21 janvier 2012 à 15:40 Re: Petite traduction arabe phonétique-français Message 119 de 185 · Page 6 de 10 · 8 570 affichages · Partager ce n'est pas facile car c'est du dialecte marocain. j'ai juste compris quelques phrases, mais pas tout. Voici ce que j'ai pu comprendre :
1-Je vais bien et maman te passe le bonjour.je vais partir là bas le 4/1/2012 et j'ai changé mon adresse e-mail.....bisou de ma part et de celle d'Adam
2-Comment vas tu, beauté ? et comment va ton boulot ? Maman est près de moi et te passe le bonjour.... (il lui donne une adresse e-mail)Ne te moque pas de moi.Bisou.dès que je vais là bas, je t'en informerai
(Désolée, mais ce qui est en pointillé correspond à ce que je n'ai pas compris.) | | | À: Nachwa · 21 janvier 2012 à 21:10 Re: Petite traduction arabe phonétique-français Message 120 de 185 · Page 6 de 10 · 8 558 affichages · Partager Merci a vous c'est très sympathique de votre part.
Je pensé que c'était une femme qui écrivait !! ?
Si d'autre personnes peuvent prendre le temps pour compléter ce message " parlé Marocain" merci bien. | Trouvez des offres de séjours uniques avec nos partenaires Tous les droits réservés © 2026 MyAtlas Group | 14 777 visiteurs en ligne depuis une heure! | |  |
 | |  |