| Traduction en italien (pour tatouage) LiYlOouu · 25 novembre 2014 à 20:33 51 messages · 9 participants · 4 536 affichages | | | | À: Bellatoscana · 27 novembre 2014 à 20:04 Re: Traduction en italien (pour tatouage) Message 21 de 51 · Page 2 de 3 · 1 358 affichages · Partager demandez à Manzoni et à la Legambiente s'ils sont italiens ; et vous êtes vous toscane pour parler de pizza quand on parle de gastronomie toscane ? | | | À: Giorgio13 · 27 novembre 2014 à 20:11 Re: Traduction en italien (pour tatouage) Message 22 de 51 · Page 2 de 3 · 1 352 affichages · Partager Les miens ont l'avantage de donner des réponses correctes, basées sur les règles de grammaire de la langue italienne, en vigueur au siècle actuel. | | | À: FDB · 27 novembre 2014 à 20:15 Re: Traduction en italien (pour tatouage) Message 23 de 51 · Page 2 de 3 · 1 344 affichages · Partager tout en étant suisse, vous êtes plus qualifiée en italien que les gens de legambiente (mouvement on ne peut plus composé d'intellos) | | | À: FDB · 27 novembre 2014 à 21:05 Re: Traduction en italien (pour tatouage) Message 24 de 51 · Page 2 de 3 · 1 328 affichages · Partager Les miens ont l'avantage de donner des réponses correctes, basées sur les règles de grammaireque la version correcte de "si j'avais su" c'est en fait "si j'aurais su"
Vraiment ?!
J'ai appris : si est une subordonnée conjonctive de condition et ne peut donc jamais (ou disons, c'est très très très rare) être suivi d'un temps du conditionnel. Donc, correctement on préfère des temps du mode indicatif, soit le présent ( si je sais), soit l'imparfait ( si je savais), soit le plus-que-parfait ( si j'avais su) ou le passé composé ( si j'ai su)... A ce point, le français est très logique !
Si j'avais su, je n'y serais pas allé mais pas du tout Si j'aurais su, je n'y serais pas allé.
Encore, le conditionnel ne peut pas être employé avec le mot subordonnant si (sauf dans des cas exceptionnels et très très rares) !!!
Il y a des personnes ici dont le français est superbe. Si elles écrivent " Si j'aurais su", j'ai mes doutes. Connaissez-vous vraiment bien les règles de grammaire du français... ?!
Hery
(mon français n'est certainement pas le meilleur mais j'ai de bonnes connaissances de la grammaire française) | | | À: Giorgio13 · 27 novembre 2014 à 21:37 Re: Traduction en italien (pour tatouage) Message 25 de 51 · Page 2 de 3 · 1 315 affichages · Partager Bonjour Giorgio,
je confirme la version qualche + singulier. Moi aussi je suis italien de souche et les autres internautes ont effectivement raison. La langue que vous citez est du vieil italien, dans le roman I promessi sposi Manzoni utilise l'italien qu'on parlait à son époque, mais à présent ce que vous avez écrit est grammaticalement incorrect. En plus, le lien italien que vous avez indiqué... et oui, a une erreur de grammaire. | | | À: Giorgio13 · 27 novembre 2014 à 22:14 Re: Traduction en italien (pour tatouage) Message 26 de 51 · Page 2 de 3 · 1 310 affichages · Partager Io sono italianissima e ne so più di te che non sai scrivere e vuoi fare il professore. Sei un bel presuntuoso e saccente dovresti capire da dove ti proviene tutta questa saccenza e perché devi aggredire chi dice la sua. Fatti un blog tutto tuo così dici ciò che vuoi e censuri gli altri. | | | À: Giorgio13 · 27 novembre 2014 à 22:26 Re: Traduction en italien (pour tatouage) Message 27 de 51 · Page 2 de 3 · 1 307 affichages · Partager
Vous en êtes vraiment sûr ?! Décidemment, vos sources sont à revoir... 
@Taamaden : je te rassure, mon français se porte aussi bien que mon italien et j'ai les poils qui se dressent aussitôt que j'entends qqn dire "si j'aurais su" 
si tu relis avec attention cette discussion depuis le début, tu comprendras rapidement que ma remarque était tout ce qu'il y a de plus ironique...
@Gianluca : bienvenue sur cette discussion et merci à toi pour cette nouvelle confirmation @Elisa : "asini" tu disais ?! | | | À: Giorgio13 · 28 novembre 2014 à 14:06 Re: Traduction en italien (pour tatouage) Message 28 de 51 · Page 2 de 3 · 1 263 affichages · Partager Ti posso assicurare che Faby scrive benissimo in italiano e padroneggia la lingua italiana anche meglio di me. Come mai fai tanta fatica ad accettare che ci sia qualcuno che ne sappia più di te? Questo è un sito in cui le persone entrano per parlare di cose belle: viaggi, incontri, esperienze. Dovresti abbassare i tuoi toni, te lo dico in amicizia. Stai tranquillo. | | | À: FDB · 29 novembre 2014 à 1:19 Re: Traduction en italien (pour tatouage) Message 29 de 51 · Page 2 de 3 · 1 236 affichages · Partager Bonjour FDB,
si j'aurais su, j'aurais pas venu sur le Forum Italie car quelquefois (ou souvent ?  ) les sentences de Giorgio, sont agaçantes (adjectif présentable  ).
Je résume: "En Italie, tout, absolument tout, est foooormidable !"
"Ceux qui ne sont pas d'accord avec moi n'y connaissent rien !"
Autre chose: Si on mange une pizza entre Rome et le nord du pays, si on ne prend pas des pâtes en entrée et une salade verte en accompagnement de la viande, si on cherche un resto pas cher, hé bé, on est des gros "ploucs" !! 
Ceci dit, sur le Forum (forum de voyages, de vacances, de détente  ) y'en a d'autres, y'a les "donneurs de leçons", les "à moi on me la fait pas, je suis beaucoup plus malin que toi !"...etc, etc.
Bonne soirée. | | | À: Jeanluc38 · 29 novembre 2014 à 13:14 Re: Traduction en italien (pour tatouage) Message 30 de 51 · Page 2 de 3 · 1 192 affichages · Partager si j'aurais su, j'aurais pas venu sur le Forum Italie
Doit-on t'appeler Jean-Luc38, ou bien...... Tigibus ?! 
En référence à cette célèbre réplique devenue culte : "Si j'aurais su, j'aurais pas venu" ! 
Sortie par "Tigibus" dans cet ancien et très fameux film d'Yves Robert : "La guerre des boutons" !   | | | À: Bellatoscana · 29 novembre 2014 à 13:21 Re: Traduction en italien (pour tatouage) Message 31 de 51 · Page 2 de 3 · 1 189 affichages · Partager Questo è un sito in cui le persone entrano per parlare di cose belle: viaggi, incontri, esperienze.
Bravo !  Questo è proprio vero, e sono completamente d'accordo ! | | | À: Wiphala · 29 novembre 2014 à 16:58 Re: Traduction en italien (pour tatouage) Message 32 de 51 · Page 2 de 3 · 1 168 affichages · Partager Merci....ko pour Giorgio13! | | | À: Jeanluc38 · 29 novembre 2014 à 19:16 Re: Traduction en italien (pour tatouage) Message 33 de 51 · Page 2 de 3 · 1 149 affichages · Partager Autre chose: Si on mange une pizza entre Rome et le nord du pays, si on ne prend pas des pâtes en entrée et une salade verte en accompagnement de la viande, si on cherche un resto pas cher, hé bé, on est des gros "ploucs" !! 
Bonsoir Jean-Luc,
si tu devais décider d'en faire un recueil, voici quelques perles à côté desquelles tu es peut-être passé:
- si tu ne meurs pas sur la route, alors cela signifie forcément que tu ne conduis pas mal - si tu vis en Suisse, tu ne peux pas être italienne - aucun Italien visitant les Cinque Terre n'y prendra le train, car les Italiens ne vont pas aux Cinque Terre pour y voir des tunnels
Je m'arrête là, la suite pour une autre occasion... 
Bonne soirée, | | | À: FDB · 29 novembre 2014 à 19:20 Re: Traduction en italien (pour tatouage) Message 34 de 51 · Page 2 de 3 · 1 147 affichages · Partager Faby tu que connais trés bien le francais et aussi l'italien.....che vuol dire ploucs in italiano? Grazie cara, ci stiamo divertendo vero? | | | À: Bellatoscana · 29 novembre 2014 à 19:29 Re: Traduction en italien (pour tatouage) Message 35 de 51 · Page 2 de 3 · 1 144 affichages · Partager Carissima Elisa,
la traduction d'un "plouc" est un idiot, un con, un rustre, un paysan (sens figuré). C'est un terme familier et péjoratif. En italien on dirait "un contadino" ou "un montanaro", au sens figuré bien sûr.
Pour répondre à ta question, je dirais juste que ça fait du bien de remettre de temps en temps "les points sur les i" et "l'église au milieu du village" 
Buona serata ! | | | À: FDB · 29 novembre 2014 à 19:32 Re: Traduction en italien (pour tatouage) Message 36 de 51 · Page 2 de 3 · 1 141 affichages · Partager | | | À: Bellatoscana · 29 novembre 2014 à 19:33 Re: Traduction en italien (pour tatouage) Message 37 de 51 · Page 2 de 3 · 1 140 affichages · Partager Exact ! je vois que tu maîtrises très bien les nuances de la langue française, bravo à toi ! | | | À: FDB · 29 novembre 2014 à 20:35 Re: Traduction en italien (pour tatouage) Message 38 de 51 · Page 2 de 3 · 1 119 affichages · Partager si tu relis avec attention cette discussion depuis le début, tu comprendras rapidement que ma remarque était tout ce qu'il y a de plus ironique...
Bonsoir Faby,
bien vrai, je n'ai pas lu depuis le début... J'ai commencé à lire par derrière (c'est très rare que je lis une discussion complète et souvent dans l'ordre inverse). Arrivé à votre message (no.14), je me suis étonné beaucoup : j'ai déjà lu plusieurs de vos messages, et je sais donc que votre français est excellent. Donc, lire " c'est en fait 'si j'aurais su'", je ne voulais le croire. Pour cela, ma réponse...
"qualche" est effectivement suivi du singulier "piuma" e non pas du pluriel comme en français.
Bien d'accord ! Une particularité mais une intéressante... Le pronom qualche "quelques" est invariable et suivi du singulier dans un sens pluriel.
Noi mangiamo qualche mela. (et non pas Noi mangiamo qualche mele.) "Nous mangeons quelques pomme s."
qualche giorno (et non pas qualche giorni) "Quelques jours"
di alcuni minuti "qui dure des minutes" mais : per qualche minuto
Je suis désolé pour ma faute ! 
Buona serata, Hery
(je ne parle pas italien mais en raison de mon fort intérêt pour les langues [surtout africaines] et la linguistique en général, je m'intéresse pour sa grammaire. En outre, j'aime écouter italien, une magnifique langue, elle est siiiiiiiiii musicale) | | | À: Giorgio13 · 29 novembre 2014 à 21:33 Re: Traduction en italien (pour tatouage) Message 39 de 51 · Page 2 de 3 · 1 105 affichages · Partager parce que les vôtres démontrent un haut niveau intellectuel.... mais vous êtes certainement une bonnre dactylo, chacun son job
Comment dit-on "science infuse" en italien??? Vous n'êtes en tout cas pas un bonR dactylo... | | | À: Julien74930 · 29 novembre 2014 à 22:05 Re: Traduction en italien (pour tatouage) Message 40 de 51 · Page 2 de 3 · 1 099 affichages · Partager Il est disparu!! | Discussions similaires sur l'Italie: Trouvez des offres de séjours uniques avec nos partenaires Tous les droits réservés © 2026 MyAtlas Group | 15 752 visiteurs en ligne depuis une heure! |