 |  |  |
 | | | | | Expression "La ley del hielo" en français? Diegoelzorro · 16 janvier 2008 à 22:32 13 messages · 7 participants · 2 769 affichages | | | | 16 janvier 2008 à 22:32 Expression "La ley del hielo" en français? Message 1 de 13 · 2 717 affichages · Partager Bonsoir,
Est-ce que quelqu'un saurait l'equivalent en français de l'expression en espagnol "la ley del hielo"??? Plus au moin elle veux dire que on ignore radicalement a une personne, on ne lui adresse plus la parole, on se comporte comme si la personne n'existait pas. En anglais on dit "to give (someone)the cold treatment". Si je disait "la loi de la glace" est-ce que vous trouvez un sens a cette expression?
Merci beaucoup d'avance | | | À: Diegoelzorro · 16 janvier 2008 à 23:30 Re: Expression "La ley del hielo" en français? Message 2 de 13 · 2 701 affichages · Partager La loi de la glace? Jamais entendu dire ca en francais.
On dit aussi "to give a cold shoulder" en anglais. | | | À: Diegoelzorro · 17 janvier 2008 à 2:18 Re: Expression "La ley del hielo" en français? Message 3 de 13 · 2 695 affichages · Partager Bonsoir,
Non, la loi de la glace ne se dit pas.
Rester de glace, rester de marbre serait peut-être plus proche. S'il me vient autre chose, je le noterai !
Danielle | | | À: Diegoelzorro · 17 janvier 2008 à 19:53 Re: Expression "La ley del hielo" en français? Message 4 de 13 · 2 674 affichages · Partager Ici on dit parfois: rester de glace. En d'autre mot être froid et ignorer une personne ou une situation. | | | À: Diegoelzorro · 18 janvier 2008 à 13:18 Re: Expression "La ley del hielo" en français? Message 5 de 13 · 2 657 affichages · Partager Bonjour, "battre froid"
JPB | | | À: Diegoelzorro · 18 janvier 2008 à 17:00 Re: Expression "La ley del hielo" en français? Message 6 de 13 · 2 643 affichages · Partager Holà Socio!
On pourrait traduire par " être en froid" avec quelqu'un, peut-être.... | | | À: MékongKing · 19 janvier 2008 à 1:01 Re: Expression "La ley del hielo" en français? Message 7 de 13 · 2 627 affichages · Partager ""battre froid"
Bravo, c'est celle qui me semble la plus adéquate. | | | À: Diegoelzorro · 19 janvier 2008 à 10:36 Re: Expression "La ley del hielo" en français? Message 8 de 13 · 2 610 affichages · Partager Battre froid... très bien ! On peut dire aussi "Je lui applique la loi du silence" en parlant à une tièrce personne de quelqu'un avec qui on est fâche et qu'on ignore consciemment...
Amitiés Marianne | | | À: Mariannehon · 19 janvier 2008 à 11:09 Re: Expression "La ley del hielo" en français? Message 9 de 13 · 2 606 affichages · Partager Bonjour!
Oui, il me semble que "appliquer la loi du silence" est l'idée la plus rapprochée à l'expression en espagnol. En regardant dans le dictionnaire Larousse (une tres vieille edition) la definition de "Battre froid", n'est pas tout à fait une bonne traduction pour "la ley del hielo", disons, elle serait "d'une échelle plus basse"....
Dificil de traduire les petites subtilites d'une langue vers une autre.
Merci a vous toutes et tous | | | À: Diegoelzorro · 20 janvier 2008 à 4:21 Re: Expression "La ley del hielo" en français? Message 10 de 13 · 2 589 affichages · Partager Rebonjour,
Disons que appliquer la loi du silence n'est pas une expression, alors que battre froid l'est.
On dira plus facilement "je lui bats froid" que "je lui applique la loi du silence". Perso, je trouve le 1er plus fort, il implique plus que seulement le silence (je ne la regarde pas, je ne la vois même pas, elle peut me parler mais je ne l'entends pas, etc.)
A propos de rien du tout, dites-vous "Autant pour moi" quand vous vous êtes trompé ou "Au temps pour moi" ?
Danielle | | | À: SeniorCH · 20 janvier 2008 à 11:04 Re: Expression "La ley del hielo" en français? Message 11 de 13 · 2 555 affichages · Partager On dira plus facilement "je lui bats froid"
Bonjour Danielle J'ai l'impression qu'on dit plutôt " je LE bats froid" que "je LUI bat froid"
Battre froid quelqu’un (Figuré) (Désuet) ou (Régionalisme) Manifester à quelqu’un de la froideur ou une indifférence marquée. Vocabulaire apparenté : être en froid et "autant pour moi"....  Salutations Corine | | | À: Athénais · 20 janvier 2008 à 19:57 Re: Expression "La ley del hielo" en français? Message 12 de 13 · 2 545 affichages · Partager "J'ai l'impression qu'on dit plutôt " je LE bats froid" que "je LUI bat froid"
Il me semble que c'est "battre froid à quelqu'un", tu me bats froid, je te bats froid, etc.
Concernant "autant pour moi", ha ha ha ! Moi aussi, je le croyais jusqu'à hier. D'ailleurs, je n'en reviens pas, j'ai de la peine à le croire. Au temps pour moi ! | | | À: SeniorCH · 20 janvier 2008 à 20:41 Re: Expression "La ley del hielo" en français? Message 13 de 13 · 2 543 affichages · Partager Ouaip ! Vive Grévisse et Robert!!! | Trouvez des offres de séjours uniques avec nos partenaires Tous les droits réservés © 2026 MyAtlas Group | 15 722 visiteurs en ligne depuis une heure! | |  |
 | |  |