Avis sur phrases en hindi? Lilly1973 · 28 décembre 2011 à 23:35 · 14 photos 435 messages · 12 participants · 47 730 affichages | | | À: Lilly1973 · 10 février 2013 à 14:19 Re: Avis sur phrases en hindi? Message 161 de 435 · Page 9 de 22 · 1 670 affichages · Partager "ho" est le verbe être subjonctif (sur le mode "tum"). Ici littéralement, "sois félicité pour le nouvel an" (ou "soyez" si on s'adresse à plusieurs personnes). Il me semble que si l'on s'adressait sur le mode "aap", il faudrait dire "hoye", mais je ne l'entends jamais... J'en déduis que pour ce type d'expression, on ne vouvoie pas. Sinon on peut dire tout "naya saal mubarak": c'est la version courte qui évite le problème de tutoiement ou du vouvoiement. | | À: Pagaljavab · 10 février 2013 à 16:59 Re: Avis sur phrases en hindi? Message 162 de 435 · Page 9 de 22 · 1 656 affichages · Partager Bonjour tout le monde !
Merci pour les différentes explications / traductions que vous avez données (et je suis contente que Lilly ait demandé pour "ho" parce que je me posais également la question ! ).
Je reviens vers vous pour les différentes questions que je me pose par rapport aux leçons et exercices de mon "Teach Yourself Hindi". Je débute hein, donc ne m'en voulez pas si mes questions sont très basiques !!
1/ Je lis : "unko khushee thee ki gaaree sastee thee". Lorsque l'on veut simplement dire "Je suis heureux", faut-il également employer ce type de construction ? Autrement dit, doit-on dire "mujhko khushee hai" ou "main khush hoon" ?
2/ "main tumse zyaadaa lambee hoon lekin tum mujhse zyaadaa sundar ho". Pourquoi dans la seconde partie de la phrase utilise-t-on le cas oblique (mujhse) et non pas dans la première (tumse) alors que la construction est théoriquement la même ?
3/ "kisko maaloom naheen ki Suhaas Sangeetaa se baraa hai ?" et "mujhko maloom naheen ki vah aadmee kaun hai" Pourquoi dans ces phrases n'écrit-on pas "kisko maaloom naheen hai ki..." et "mujhko maaloo naheen hai ki..." alors que par exemple on dit "Pinkee ko maaloom hai ki Sangeetaa aaj kaalej men naheen thee". Est-ce à cause de la négation ?
4/ "yah shahar mujhko bahut pasand hai" Pourquoi ne dit-on pas "mujhko yah shahar bahut pasand hai" ? Est-ce que les deux constructions sont possibles ? Si oui, le sens est-il différent ?
5/ thooraa (un peu) s'accorde-t-il avec le nom ?
6/ Connaissez-vous des sites sur lesquels je pourrais trouver des phrases ou de petits textes simples (par exemple destinés aux enfants) avec lesquels je pourrais m'exercer et surtout enrichir mon vocabulaire ?
Merci beaucoup | | À: Cockatoo · 10 février 2013 à 17:48 Re: Avis sur phrases en hindi? Message 163 de 435 · Page 9 de 22 · 1 649 affichages · Partager Bonjour Cockatoo,
1-Oui, peut aussi dire "main khush hun". Mais le hindi aime bien les tournures indirectes.
2-Certains pronoms personnels ne changent pas au cas oblique ("tumse", "hamse", "aapse". Au contraire, "main" devient "mujhse", "voh" devient "usse", et ve "unse").
3-Oui, avec la négation on peut enlever le "hai", mais ce n'est pas faux si on le laisse. Donc, donon thik hai, les deux sont bons!
4-On peut dire les deux, c'est pareil.
5-Oui, il s'accorde, même si tous les hindiphones ne le font pas forcément dans la langue orale. Par exemple, on entend souvent les Indiens dire "thora hindi aata hai", alors qu'il faudrait dire "thori hindi aati hai". Mais comme l'a expliqué Bhaaratji, le hindi n'est pas la langue maternelle de tout le monde, donc beaucoup d'Indiens font des fautes d'accord à l'oral.
6-On trouve des histoires pour enfant en format papier, mais je ne connais pas de site, même si je suis sûr que ça doit exister ! | | À: Cockatoo · 10 février 2013 à 17:53 Re: Avis sur phrases en hindi? Message 164 de 435 · Page 9 de 22 · 1 647 affichages · Partager @Pagaljavab :
tumke javab ke liyé dhanyavad !
Main ab Cockatoo ko javab dene ja rahi houn (en tout cas, je vais essayer... )
@Pagaljavab aur Bhaarat, please, agar mera javab sahi nahi hai, aap mujhse kahte hain.
@Cockatoo :
1/ Je lis : "unko khushee thee ki gaaree sastee thee". Lorsque l'on veut simplement dire "Je suis heureux", faut-il également employer ce type de construction ? Autrement dit, doit-on dire "mujhko khushee hai" ou "main khush hoon" ?
Selon moi, les deux constructions sont correctes. La première (mujhko khushi hai) veut dire littéralement "je possède la joie" et la deuxième (main khush hoon) "je suis heureux".
2/ "main tumse zyaadaa lambee hoon lekin tum mujhse zyaadaa sundar ho". Pourquoi dans la seconde partie de la phrase utilise-t-on le cas oblique (mujhse) et non pas dans la première (tumse) alors que la construction est théoriquement la même ?
Le cas oblique est bien utilisé dans les deux parties de la phrase. Tum ne bouge pas au cas oblique.
3/ "kisko maaloom naheen ki Suhaas Sangeetaa se baraa hai ?" et "mujhko maloom naheen ki vah aadmee kaun hai" Pourquoi dans ces phrases n'écrit-on pas "kisko maaloom naheen hai ki..." et "mujhko maaloo naheen hai ki..." alors que par exemple on dit "Pinkee ko maaloom hai ki Sangeetaa aaj kaalej men naheen thee". Est-ce à cause de la négation ?
Là je ne suis pas très sûre de moi, alors je préfère laisser à Pagaljavab ou Bhaarat le soin de répondre. Je dirai que des fois à l'oral, le "hai" est supprimé mais qu'en principe, c'est plus juste de le mettre. Mais peut-être que je me trompe.
4/ "yah shahar mujhko bahut pasand hai" Pourquoi ne dit-on pas "mujhko yah shahar bahut pasand hai" ? Est-ce que les deux constructions sont possibles ? Si oui, le sens est-il différent ?
Selon moi, les deux constructions sont possibles et le sens est le même. Dans la 2ème phrase, tu as mis le Complément en premier, alors que dans la 1ère phrase c'est le sujet qui est en premier. Mais j'ai déjà vu les deux constructions.
5/ thooraa (un peu) s'accorde-t-il avec le nom ?
Je ne sais pas, mais je pense que oui, comme cela se termine par "a".
6/ Connaissez-vous des sites sur lesquels je pourrais trouver des phrases ou de petits textes simples (par exemple destinés aux enfants) avec lesquels je pourrais m'exercer et surtout enrichir mon vocabulaire ?
Hélas non, mais si quelqu'un connaît, ça m'intéresse aussi.
Voilà, j'espère que j'aurais pu t'aider et surtout j'espère ne pas t'avoir dit de bêtises. Comme je l'ai déjà dit plus haut, Pagaljavab et Bhaarat, surtout n'hésitez pas à me corriger si tel est le cas.
A bientôt | | À: Pagaljavab · 10 février 2013 à 18:01 Re: Avis sur phrases en hindi? Message 165 de 435 · Page 9 de 22 · 1 645 affichages · Partager Je vois que nos réponses se sont croisées, et je vois aussi que je n'ai pas dit de bêtises !! Alors mon cas n'est pas désespéré et je fais des progrès, c'est toujours encourageant ! | | À: Lilly1973 · 10 février 2013 à 18:39 Re: Avis sur phrases en hindi? Message 166 de 435 · Page 9 de 22 · 1 639 affichages · Partager Bonsoir Lilly, Pagaljavab et Cockatoo,
Main aasha karta hoon ke aap log kushal mangal hongey / Main umeed karta hoon key aap log khairiayat sey hongey = j’espère que vous allez bien.
Je suis toujours en voyage, dans le sud de L' Inde, se passe bien. Jihan, meri yatra acchi guzar rahi hai / acchi ho rahi hai. Merci Lilly. Je voyage avec des touristes français comme accompagnateur Indien parlant francais.
Pour des prononciations il ne faut pas se décourager, moi aussi souvent j'ai mal a prononcer les mots en francais avec 'e, r, u'..mais je me débrouillé, même si j'arrive pas a prononcer comme vous les francais.
Pour en revenir à la phrase ‘naya sal mubarak ho’, Pagaljavab a deje repondu, on peut dire aussi ‘naya saal mubarak’, oui, c'est la version courte qui évite le problème de tutoiement ou du vouvoiement. C’est comme bon soir ou bonne soirée.
On tu-toi ou vos- vois, il reste même, ’naya saal mubarak’ ou ‘naya saal mubarak ho’. On peut dire aussi ‘Aap ko naya saal mubarak ho ‘ ou ‘tumko naya saal mubarak ho’. (Bonne année a vous ou bonne année a toi.)
Pour les questions par Cockatoo, je reviendrai plus tard, mais bravo Lilly et Pagaljavab pour des explications. | | À: Lilly1973 · 10 février 2013 à 23:25 Re: Avis sur phrases en hindi? Message 167 de 435 · Page 9 de 22 · 1 627 affichages · Partager Merci beaucoup à vous deux Lilly et Pagaljavab pour vos réponses.
Mea culpa pour "tumse", j'ai confondu avec les pronoms too et tum donc je m'attendais à trouver "tujhse"...
J'ai une petite question subsidiaire.. "main khush hoon" fonctionne au masculin et au féminin ?
Concernant la prononciation, moi aussi j'ai des difficultés à distinguer certaines syllabes. Par contre, on m'a comprise chaque fois que j'ai parlé en hindi excepté une fois (un très vieux monsieur). Bon je n'ai jamais rien dit de transcendant mais ça m'a fait plaisir quand même de voir que j'arrivais à me faire comprendre !
Enfin bref voilà, je repars dans 5 mois donc il va falloir que je redouble d'efforts si je veux faire des progrès rapidement...
Merci encore pour vos précisions ! | | À: Cockatoo · 11 février 2013 à 0:24 Re: Avis sur phrases en hindi? Message 168 de 435 · Page 9 de 22 · 1 626 affichages · Partager "main khush hoon" fonctionne au masculin et au féminin ?
"khush" n'a pas de terminaison, donc oui, il fonctionne pour les deux. Ce sont seulement les adjectifs qui finissent par "a" long, qui s'accorde en "i" au féminin, "e" au pluriel masculin, et "i" nasalisé au pluriel féminin. Tu poses peut-être la question à cause de "khushi", mais c'est le nom "bonheur", pas l'adjectif. | | À: Pagaljavab · 11 février 2013 à 7:41 Re: Avis sur phrases en hindi? Message 169 de 435 · Page 9 de 22 · 1 620 affichages · Partager Merci
A vrai dire, j'avais fait l'erreur de l'accorder en Inde et on m'avait corrigée. Je voulais juste vérifier que la correction était juste !
Et je sais que kushee est le nom, j'ai appris ça en séjournant dans une famille dont l'une des petites filles était prénommée ainsi !!
Au fait, j'ai remarqué que lorsque tous trois vous translittérez en lettres romaines, vous n'écriviez pas de la même manière que moi. J'utilise les "ee", "aa", "oo" etc mais pas vous. Est-ce que vous arrivez à me lire correctement ? Je le fais non pas pour me compliquer la vie mais pour bien faire la distinction dans mon esprit entre voyelles courtes / longues... Mais je ne voudrais pas que ça prête à confusion.
Et bonne nouvelle, je n'ai plus de questions pour l'instant ! | | À: Cockatoo · 11 février 2013 à 13:20 Re: Avis sur phrases en hindi? Message 170 de 435 · Page 9 de 22 · 1 609 affichages · Partager De rien koi bat nahi!
Pour les translittérations, il y a plusieurs manière de le faire. Moi j'utilise la translittération à la française, qui est celle de la méthode Assimil, et aussi celle qui sert à translittérer le sanskrit officiellement. Mais comme tu l'as vu, je ne transcrit pas toujours les voyelles longues quand je trouve que ça ne pose pas de problème de compréhension. Si je le faisais bien, il faudrait que je mette un accent circonflexe ou une barre au-dessus de la voyelle. Toi tu utilises la translittération à l'anglaise avec les "aa", "oo", etc... Et Bhaarat en utilise une autre plus courante chez les Indiens, qu'on voit beaucoup sur internet. Il me semble qu'elle mélange un peu les deux autres, mais ils écrivent les terminaison en "é"= "ey". Peut-être parce que les Anglais l'entendent comme ça...
Enfin je comprends les trois sans problème, comme c'est sûrement le cas pour Bhaaratji. En tout, quelle que soit ta méthode, c'est bien que tu t'entraînes à marquer les voyelles longues par rapport aux courtes, ça fait prendre de bons réflexes! | | À: Pagaljavab · 11 février 2013 à 18:01 Re: Avis sur phrases en hindi? Message 171 de 435 · Page 9 de 22 · 1 582 affichages · Partager Sab log ko Namaskar !
@Bhaarat aur Pagaljavab,
Mujhe tumhare liye ek saval hai :
Toujours dans la suite de la chanson, il y a cette phrase : boliye ji apka ab kya irada hai yahan
Que je traduirais comme ça : Racontez, quelle est maintenant votre intention ici (la traduction n'est pas terrible, mais bon, je ne sais pas trop comment traduire mieux que ça).
Je voulais savoir si la construction suivante était exacte (en version non poétique ) : boliye ji ab yahan apka irada kya hai.
Tumhare javab ke liyé shoukriya ! | | À: Lilly1973 · 11 février 2013 à 18:15 Re: Avis sur phrases en hindi? Message 172 de 435 · Page 9 de 22 · 1 580 affichages · Partager Ta traduction est correcte! Pour traduire exactement, je dirais "Dites s'il-vous-plaît quelle est maintenant et ici votre intention". C'est une construction tout à fait correcte à l'oral, à l'écrit et en poésie. C'est dans un registre plutôt très poli et respectueux. | | À: Pagaljavab · 11 février 2013 à 18:22 Re: Avis sur phrases en hindi? Message 173 de 435 · Page 9 de 22 · 1 576 affichages · Partager Merci pour ta réponse.
Mais est-ce que la 2ème construction est correcte aussi ? | | À: Lilly1973 · 11 février 2013 à 18:38 Re: Avis sur phrases en hindi? Message 174 de 435 · Page 9 de 22 · 1 575 affichages · Partager Lilly, c'est tout a fait correct..bilkul sahi hai : "boliye ji ab yahan apka irada kya hai"
Mais la " Mujhe tumhare liye ek saval hai " : une petite correction :
c'est doit être = mera tumlog se eik sawal hai.. ou :tumlog se mera eik sawal hai ou : tumlog ke liye mera eik sawal hai. | | À: Bhaarat · 11 février 2013 à 18:43 Re: Avis sur phrases en hindi? Message 175 de 435 · Page 9 de 22 · 1 573 affichages · Partager 'Mera tumhare liye eik saval hai', est aussi correcte. | | À: Bhaarat · 11 février 2013 à 19:19 Re: Avis sur phrases en hindi? Message 176 de 435 · Page 9 de 22 · 1 569 affichages · Partager ok merci Bhaarat,
Je ne savais pas comment exprimer la notion d'avoir dans le sens d'avoir une question à poser, maintenant je sais ! | | À: Lilly1973 · 17 février 2013 à 1:23 Re: Avis sur phrases en hindi? Message 177 de 435 · Page 9 de 22 · 1 547 affichages · Partager sab log ko namaste !
Encore une petite question... Dans la phrase suivante :
Jo ghaat aapke samne hain, Benares ke saare ghaaton se baraa hai. Si j'ai bien compris, cela signifie "Les ghats qui se trouvent en face de vous sont les plus grands de Bénares"
Pourquoi "jo" est placé avant "ghaat" ? On ne peut pas dire "Ghaat jo aapke samne hain, Benares ke saare ghaaton se baraa hai" ?
Est-ce qu'on peut dire "sab" à la place de "saare" dans ce cas précis ?
Tumhare javabon ke liye, Shukriya ! | | À: Lilly1973 · 17 février 2013 à 1:34 · Modifié le 17 fév. 2013 à 2:49 Re: Avis sur phrases en hindi? Message 178 de 435 · Page 9 de 22 · 1 545 affichages · Partager Je crois que je suis un peu fatiguée,
J'aurais du dire "tumke javabon ke liye, shukriya", non ?
J'en profite pour rajouter une autre question :
Dans la phrase suivante : "ye ve mahal hain, jin men raja maharaja rahte the", je ne comprends pas pourquoi on met à la fois "ye" et "ve". Ne peut-on pas dire "ye mahal hain" ?
De plus, que signifie "raja maharaja" ? S'agit-il d'un raja et un maharaja, ou s'agit-il d'une seule personne (très respectée, ce qui pourrait expliquer que le verbe soit au pluriel) ? | | À: Lilly1973 · 17 février 2013 à 17:53 Re: Avis sur phrases en hindi? Message 179 de 435 · Page 9 de 22 · 1 527 affichages · Partager Jo ghaat aapke samne hain, Benares ke saare ghaaton se baraa hai. Si j'ai bien compris, cela signifie "Les ghats qui se trouvent en face de vous sont les plus grands de Bénares"
Pourquoi "jo" est placé avant "ghaat" ? On ne peut pas dire "Ghaat jo aapke samne hain, Benares ke saare ghaaton se baraa hai" ?
Est-ce qu'on peut dire "sab" à la place de "saare" dans ce cas précis ?
Ta traduction est juste à un détail près: " Le ghat qui se trouve en face de vous est le plus grand de tous les ghats de Bénarès".
Pour "jo", il y a une légère différence s'il est placé avant ou après. Je vais essayer de t'expliquer clairement, mais c'est pas simple... Quand il est placé devant en début de phrase, c'est pour faire une sorte de phrase écho typique en hindi: "jo...., voh..." (" ce ghat devant vous, c'est celui qui est le plus grand...). Ici, il n'y a pas "voh" ici car il est ellipsé, il est sous-entendu. C'est une tournure très utilisé pour les proverbes et les dictons indiens. Je pense qu'on peut aussi dire "yeh ghat jo aapke samne hai, etc...", mais ça fait une petite nuance. On met l'emphase sur le fait que le ghat est devant nous: "ce ghat, que vous voyez là devant vous, c'est le plus grand...". Je ne sais pas si tu comprends ou si j'ai bien expliqué. Si tu n'as pas compris, je vais essayer de réfléchir à un moyen plus simple de te le faire comprendre
Pour "sab" à la place de "saare", je pense que c'est possible aussi. Bhaaratji confirmera quand il passera par là! | | À: Pagaljavab · 17 février 2013 à 18:32 Re: Avis sur phrases en hindi? Message 180 de 435 · Page 9 de 22 · 1 522 affichages · Partager Bonjour Pagaljavab et merci pour ta réponse.
Cependant, lorsque tu dis :
Ta traduction est juste à un détail près: " Le ghat qui se trouve en face de vous est le plus grand de tous les ghats de Bénarès".
Dans ce cas, je ne comprends pas pourquoi le verbe être dans la première partie de la phrase est au pluriel ? (Jo ghaat aapke samne hain, Benares ke saare ghaaton se baraa hai). Pour la 2ème partie de la phrase je suis d'accord, en fait, c'est en écrivant mon post que j'ai oublié la moitié de la traduction !
En tout cas, merci pour ta réponse, je pense avoir compris, mais si une autre question me vient, je n'hésiterai pas (comme d'habitude ! ). | Discussions similaires sur l'Inde: Heure du site: 13:25 (22/09/2024) Tous les droits réservés © 2024 MyAtlas Group | 1 019 visiteurs en ligne depuis une heure! |