| Voyelles et diphtongues thaïlandaises Cyannure · 27 avril 2010 à 17:41 · 49 photos 78 messages · 5 participants · 9 079 affichages | | | | À: Cyannure · 4 mai 2010 à 7:14 Re: Voyelles et diphtongues thaïlandaises Message 61 de 78 · Page 4 de 4 · 1 523 affichages · Partager en plus des bouquins de degnau tu peux acheter des bouquins pour apprendre l'alphabet pour gosses (dans toutes les petites librairies)
une fois que tu connais l'alphabet, le plus dur (pour moi) au début réside dans le fait (en dehors des intonations, mais au début les signes d'intonation servent quand même à repérer les consonnes initiales) que tout les mots sont collés dans les phrases et qu'il faut savoir repérer les voyelles cachées "a" et "o". donc au début mieux vaut apprendre à déchiffrer des mots isolés, puis des enseignes, puis les menus des restos...
perso en étudiant 1 heure par jour ça m'a pris 3 mois pour maîtriser l'alphabet, et 1 an pour pouvoir lire des phrases courtes (sans l'intonation et avec parfois des erreurs dû au fait que je ne suis pas encore au point avec les consonnes qui ne peuvent être qu'initiales, les exceptions, et les "ö ang" et "hö hip"...) ça fait maintenant 1an 1/2 que j'apprends et je commence à pas trop mal me démerder
les problèmes évoqués dans les discussions que j'ai eu avec pasathaï plus haut sont parmi les plus compliquées de la langue thaï (me semble-t-il) mais ne doivent pas te sembler rébarbatives car avant ça c'est plus simple et l'on obtient vite une grande satisfaction à pouvoir se débrouiller dans des villes non-touristiques où tout n'est pas traduit pour les touristes. de plus on se rend vite compte que les translation en anglais sont souvent fausses (par ex: la lettre "djö djan" n'existe pas dans les traductions et est transcrite "ch") | | | À: Phasathai · 5 mai 2010 à 20:52 Re: Voyelles et diphtongues thaïlandaises Message 62 de 78 · Page 4 de 4 · 1 506 affichages · Partager pour info je suis à bangkok (rentre demain, snif) et ai trouvé chez asia books ( sukhumvit) la 4ème version du dictionnaire français thaï de degnau qui est 3 fois plus épaisse que la première version que j'avais.
il y a plein d'expressions traduites en plus et il a enfin changé les "sala u" en "sala eu" (par ex: sang=leuat, se faire du mauvais sang=pén kang won) | | | À: Têtdanlgidon · 6 mai 2010 à 1:08 Re: Voyelles et diphtongues thaïlandaises Message 63 de 78 · Page 4 de 4 · 1 500 affichages · Partager C'est mieux d'acheter une dico'? ou les 3 livres de Charles Degnau suffisent? | | | À: Cyannure · 6 mai 2010 à 5:39 Re: Voyelles et diphtongues thaïlandaises Message 64 de 78 · Page 4 de 4 · 1 496 affichages · Partager je te conseille en tout cas les 3 bouquins;
lire et écrire l'essentiel du vocabulaire l'essentiel de la grammaire
puis du même auteur:
dictionnaire français-thaï dictionnaire thaï-français dictionnaire phonétique Thaï-français que je trouve indispensable car quand tu entends un mot qui commence par "t" au début difficile de savoir sous quel "t" chercher
le plus épais que je viens d'acheter 390thb. les autres volumes je les avais achetés il y a 2 ans pour 190thb/livre chez asia books sukhumvit time square | | | À: Cyannure · 6 mai 2010 à 12:50 Re: Voyelles et diphtongues thaïlandaises Message 65 de 78 · Page 4 de 4 · 1 486 affichages · Partager Je te conseillerais d'acheter une méthode style " Introduction au thaï " (Assimil) + Un Dico thaï-français, français-thaï (degnau) pour apprendre à parler. Le livre "pratique du thaï" que tu vois en photo numéro 6 est le tome 2, mais je pense que le tome 1 est très bien fait aussi. Sinon la photo 2 représente la méthode assimil, mais il n'y a pas de transcription en lettre thaï (je pense que le tome 1 de "Pratique du thaï" lui oui par contre). Et pour apprendre à écrire, photo numéro 4 est très bien. Quand au livre photo 5 lui n'est que complémentaire, pas super utile au départ. Images attachées: | | | À: Phasathai · 6 mai 2010 à 17:37 Re: Voyelles et diphtongues thaïlandaises Message 66 de 78 · Page 4 de 4 · 1 477 affichages · Partager Je ne comprends pas pourquoi ''L'essentiel de la grammaire'' est utile que plus tard, alors que quand on a appris un peu de vocabulaire, c'est elle qui devrait servir pour construire une phrase, car j'ai lu que la grammaire thaï ne suit pas la même logique de le français. | | | À: Cyannure · 6 mai 2010 à 19:21 Re: Voyelles et diphtongues thaïlandaises Message 67 de 78 · Page 4 de 4 · 1 474 affichages · Partager pourquoi ''L'essentiel de la grammaire'' est utile que plus tard
Je dis ça dans le cas où on débute. En premier je pense qu'il faut bûcher une méthode, ça permet d'avoir des phrases qui suivent une logique dans divers contextes, au restau, avec des amis, à l'hôtel, dans les transports, au boulot etc...et le niveau est progressif. La grammaire renforce la connaîssance de la syntaxe, mais les sujets des phrases y sont aléatoires et la difficulté aussi. Passer à la grammaire avant de savoir écrire n'est pas génant, mais commencer par la grammaire ne permet pas de comprendre toutes les bases de la conversation, il n'y a aucun dialogue dans le bouquin. Je dis pas que ça handicape, ce n'est juste pas le premier livre qu'il faut acquérir lorsqu'on débute en langue thaï. Sinon, c'est un très bon bouquin pour affiner ses connaissances. Qui plus est, la méthode est vendue avec un support audio, pas la grammaire ! | | | À: Phasathai · 16 juin 2010 à 23:14 Re: Voyelles et diphtongues thaïlandaises Message 68 de 78 · Page 4 de 4 · 1 433 affichages · Partager Bonjour,
Déjà quelques semaines que j'ai acheté les livres, plusieurs choses que je ne comprends pas, c'est pourquoi j'aurais quelques questions :
1) Est-ce qu'il y a un ordre précis pour les adjectifs?
Est-ce que c'est la même chose?
2) Pourquoi dans ''Lire et écrire la langue thaï'', pg. -85-, ils mettent : Alors que dans la grammaire ils l'écrivent :
???
3) Pourquoi dans ''L'essentiel de la grammaire thaï'', pg. -99-, je - phom est écrit avec un ton descendant \ :
Alors que au début (image) et dans tout le livre, il est écrit avec un ton montant / :
Faute de frappe?
4) À la liste des couples de consonnes, pg. -28- de ''Lire et écrire la langue thaï'' :
Pourquoi n'y a t'il pas le couple de consonnes  , qui est présent dans le mot
?
5) À la pg. -113- de ''Lire et écrire la langue thaï'', je ne comprends pas ceux qui sont encadrés en rouge :
Pourquoi sont-ils deux fois? (c'est à dire dans la liste des 42 consonnes) et n'ont pas le même nom?
Et sinon vous pensez que ça vaut le coups de prendre des cours?
Merci | | | À: Cyannure · 17 juin 2010 à 18:26 Re: Voyelles et diphtongues thaïlandaises Message 69 de 78 · Page 4 de 4 · 1 420 affichages · Partager salut, en réponse à tes question
1) en premier tu dis " la grande voiture est rouge" puis "la voiture rouge est grande"
2) là il explique juste que certaines personnes ont tendance à prononcer "khao" (il-elle) avec un ton haut alors qu'il est en réalité montant
3) erreur de frappe sur ce coup là...personne n'est parfait
4) je pense qu'il s'agit d'un oubli mais peut-être ne l'a-t-il pas indiqué car c'est l' unique mot avec ce couple tonal
5) je me suis posé la même question. pasathaï? | | | À: Cyannure · 18 juin 2010 à 15:21 · Modifié le 18 juin 2010 à 16:51 Re: Voyelles et diphtongues thaïlandaises Message 70 de 78 · Page 4 de 4 · 1 406 affichages · Partager
pour ce tableau, je vois que tu n'as pas encadré le double "rö reuaa" donc je pense que tu sais que lorsque c'est le cas ce couple se prononce "an" lorsqu'il est fin de syllabe ou "a" lorsqu'il est en position médiane. cela dit je me demande pourquoi il met "rr" dans la colonne de prononciation.
pour le "hö hip" et le "ö han" c'est leur dénomination lorsqu'ils sont utilisé dans leur forme tonale.
pour les 3 "s" par contre je vois pas.
j'ai un autre problème avec le "sala e":
qui dans le livre "apprendre à lire et écrire la langue thaï" est classé dans les voyelles longues alors que dans tout mes dicos (ceux du même auteur y compris) il est traduit par un "e" court.
même à la page 67 dans le classement des voyelles longues et courte pour les intonations il classe le "e" médian ou final dans les voyelles longues et décris le "e" court (dans l'inventaire des voyelles page 42-43 aussi) en lui ajoutant la voyelle de raccourcissement : | | | À: Têtdanlgidon · 18 juin 2010 à 16:41 · Modifié le 18 juin 2010 à 16:56 Re: Voyelles et diphtongues thaïlandaises Message 71 de 78 · Page 4 de 4 · 1 405 affichages · Partager j'ai un autre problème avec le "sala e":
qui dans le livre "apprendre à lire et écrire la langue thaï" est classé dans les voyelles longues alors que dans tout mes dicos (ceux du même auteur y compris) il est traduit par un "e" court.
même à la page 67 dans le classement des voyelles longues et courte pour les intonations il classe le "e" médian ou final dans les voyelles longues et décris le "e" court (dans l'inventaire des voyelles page 42-43 aussi) en lui ajoutant la voyelle de raccourcissement :
finalement je crois avoir la réponse à ma question; javais oublié que le signe de raccourcissement
"maï thaï khou" est parfois omit lorsqu'il y a déjà un signe d'intonation "dessus" et que dans ce cas il est impossible de savoir si la syllabe est longue ou courte et seul la connaissance du mot permet de le savoir. c'est le cas apparemment pour le mot "gnen" = argent (c'est le mot qui m'as trompé car il est dans les exercices p.39 du livre susmentionné ainsi que le mot "het") | | | À: Têtdanlgidon · 18 juin 2010 à 17:07 Re: Voyelles et diphtongues thaïlandaises Message 72 de 78 · Page 4 de 4 · 1 395 affichages · Partager finalement je crois avoir la réponse à ma question; javais oublié que le signe de raccourcissement
"maï thaï khou" est parfois omit lorsqu'il y a déjà un signe d'intonation "dessus" et que dans ce cas il est impossible de savoir si la syllabe est longue ou courte et seul la connaissance du mot permet de le savoir. c'est le cas apparemment pour le mot "gnen" = argent (c'est le mot qui m'as trompé car il est dans les exercices p.39 du livre susmentionné ainsi que le mot "het")
ben non je me gourre car dans "gnen" il n'y a pas de signes d'intonation "dessus" mais juste une voyelle "dessus"!!?!!
cette règle (omission du signe de raccourcissement) serait-elle donc applicable aux mots possédant une "voyelle dessus"?
je n'ai d'ailleurs trouvé aucun mot où le signe "maï thaï khou" se trouve au-dessus d'une "voyelle dessus". si quelqu'un en trouve un ça m'intéresse car à ce moment le mot "gnen" serait une simple exception. à l'inverse si quelqu'un trouve un autre mot que "gnen" possédant une "voyelle dessus" et un "maï thaï khou" invisible, on pourra alors dire qu'il s'agit d'une règle (le mot "het" susmentionné n'existe pas dans mon dico) | | | À: Cyannure · 18 juin 2010 à 17:51 Re: Voyelles et diphtongues thaïlandaises Message 73 de 78 · Page 4 de 4 · 1 446 affichages · Partager Pourquoi n'y a t'il pas le couple de consonnes , qui est présent dans le mot
?
...et dans yö-ying également. Déjà, c'est parce que c'est pas un hö-hip, mais un hö-nam (voir explication plus bas), et même si on utilisait une association d'un hö-hip avec une connsone, on ne pourrait pas prononcer ce couple de lettres. Le hö-hip n'est perceptible à l'oreille, que s'il est associé à une voyelle (pas avec une consonne).
Est-ce qu'il y a un ordre précis pour les adjectifs?
Est-ce que c'est la même chose?Dans cet exemple, oui, on place juste l'adjectif, un coup avant, un coup après ; par contre il ne faut pas confondre lorsqu'on dit : ma si dam toua ni, et, ma toua ni si dam qui veulent dire respectivement : ce chien noir, et, ce chien est noir (page 25).
Pour sö-bö, sö-lö et sö khö, c'est juste une alternative à sö-ru si, sö-sua et sö-sa la. Ca permet d'expliquer que sö-bö s'écrit avec un " s" style bö-baï maï, que sö-lö s'écrit avec un " s" style lö-ling et que sö-khö s'écrit avec un " s" style khö-khwaï. Pour hö-nam et hö-hip : le premier correspond au hö qui sert uniquement à donner une classe haute à la consonne basse ou moyenne qui le suit, il ne se prononce pas, et il ne peut pas acceuillir d'accent (style maï ék, maï tho etc.). Quand au deuxième, il se prononce, donne aussi une tonalité correspondant à la classe haute, mais ce dernier influe sur la voyelle qui le suit. Leurs exemples respectifs peuvent être : ying (féminin) et hip (caisse). Même chose pour le ö-nam qui sert juste à changer la classe basse en classe moyenne de la syllabe qui le suit ; c'est toujours une voyelle qui le suit (et non pas une consonne, comme avec hö-nam).
Les meilleurs cours que tu puissent suivre, mis à part ta pratique personnelle avec des bouquins, supports audio, films en v.o, ou autres karaoke, ce sont des dialogues avec un vrai thaï (ou une thaï...). Malgrès que j'utilise quotidiennement uniquement cette langue avec ma femme depuis pratiquement 10 ans + 2 à 3 mois de vacances par an en Thaïlande + des méthodes approfondies + du courrier à lire et à écrire (stylo et clavier) + des vidéos et des films, et bien je me sens très loin de parler le thaï couremment. J'en saurais bien plus si je passais 1 ou 2 ans non stop en Thaïlande ; le fait de revenir en France plusieurs mois dans l'année me fait oublier plein d'automatismes. Mon problème, c'est plus de comprendre que de parler (mes syntaxes ne sont pas tout à fait non plus celles d'un vrai thaï ; il m'est plus difficile d'écrire correctement, que de lire. | | | À: Têtdanlgidon · 18 juin 2010 à 18:10 Re: Voyelles et diphtongues thaïlandaises Message 74 de 78 · Page 4 de 4 · 1 439 affichages · Partager je n'ai d'ailleurs trouvé aucun mot où le signe "maï thaï khou" se trouve au-dessus d'une "voyelle dessus
Je crois que c'est normal vu que maï thaï khou ne peut se trouver qu'au-dessus d'une consonne (jamais une voyelle). Sinon, tu as aussi des mots comme : hèng (endroit), qui est un son court, mais où il n'y a rien pour le deviner (vu que le maï ék empêche l'utilisation du maï thaï khou). | | | À: Phasathai · 18 juin 2010 à 18:38 Re: Voyelles et diphtongues thaïlandaises Message 75 de 78 · Page 4 de 4 · 1 433 affichages · Partager je crois que c'est normal vu que maï thaï khou ne peut se trouver qu'au-dessus d'une consonne (jamais une voyelle).
mais dans "gnen" c'est bien un maï thaï khou invisible sur le "i court" de la diphtongue "e" longue? ou ce mot est juste une exception? | | | À: Têtdanlgidon · 29 juin 2010 à 20:04 Re: Voyelles et diphtongues thaïlandaises Message 76 de 78 · Page 4 de 4 · 1 410 affichages · Partager Désolé pour la réponse tardive.
mais dans "gnen" c'est bien un maï thaï khou invisible sur le "i court" de la diphtongue "e" longue? ou ce mot est juste une exception?
Disons que maï thaï khou n'existe pas associé à une quelconque voyelle "dessus" ou "dessous", ni à un signe (maï tho, maï ék...). Par contre on peut imaginer qu'un maï thaï khou invisible se trouve sur le I court. Rien ne précise la longueur de la diphtongue ; par exemple den (marcher) utilise la même configuration, mais avec un son long ce coup si. | | | À: Phasathai · 30 octobre 2010 à 10:35 Re: Voyelles et diphtongues thaïlandaises Message 77 de 78 · Page 4 de 4 · 1 362 affichages · Partager Bonjour,
Dans ''lire et écrire le thai'' de Degnau, ils disent que la lettre  ne peut pas être une consonne final, mais dans le mot micro-onde
.
Pourquoi ?
Cordialement, merci. | | | À: Cyannure · 30 octobre 2010 à 14:05 Re: Voyelles et diphtongues thaïlandaises Message 78 de 78 · Page 4 de 4 · 1 356 affichages · Partager Bonjour,
Dans ''lire et écrire le thai'' de Degnau, ils disent que la lettre ne peut pas être une consonne final, mais dans le mot micro-onde
.
Pourquoi ?
Cordialement, merci.
En effet ! Dans les mots d'origine thaï, le  n'est jamais utilisé en tant que lettre finale ; mais là, il s'agit d'un mot anglais phonétisé en thaï, et il n'y a pas vraiment de règle car c'est le seul moyen de traduire le plus fidèlement possible la transcription anglaise. | Discussions similaires sur la Thaïlande: Trouvez des offres de séjours uniques avec nos partenaires Tous les droits réservés © 2026 MyAtlas Group | 12 693 visiteurs en ligne depuis une heure! |