Oui bon ok pour la traduction en ligne ça ne sera jamais aussi bien qu'une traduction manuelle... Mais bon déjà si le texte de départ est soigné orthographiquement et grammaticalement en français, le résultat sera plus probant

Salut Lamoun, pour répondre à tes questions :
- Depuis le site traduit par Google, tu as normalement en haut à droite une petite case "texte original" qui te ramène à la version initiale...
- Le "Blog Kelinci"

, la traduction indonésienne du Blog des Lapinous, c'est juste une envie perso pour se rappeler un peu les deux mois que l'on a passé là-bas et les coins où se débrouiller un peu en bahasa indonesia était souvent nécessaire sinon indispensable. Et non la traduction n'est pas très fiable, j'en rigole à chaque fois... par exemple "il pleut des cordes" est traduit par "hujan kucing dan anjing", littéralement "il pleut des chats et des chiens" qui est un idiomatique anglais mais certainement pas indonésien

- Je ne pense pas avoir fait des miracles pour notre blog mais si tu as des questions j'essaierai d'y répondre, en tout cas merci pour le compliment et on suivera vos aventures avec plaisir ! D'ailleurs on met en ce moment en place une page qui regroupe les voyageurs que l'on suit assidûment (après les avoir rencontré sur la route, ou avec qui on a pas mal échangé via internet, ou des aventures découvertes un peu par hasard auxquelles on accroche !), et j'imagine qu'on vous rajoutera bientôt...
lapinous.over-blog.com/...riends_-4515847.html
(pour l'instant le lien est un peu trop planqué sur le blog)
Bon préparatifs à vous en tout cas !