Traduction de l'arabe phonétique

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
HE
Bonsoir, J'ai vraiment du mal à déchiffrer l'arabe phonétique. J'ai appris l'arabe mais pas comme ça. Une petite traduction de texte m'aiderait beaucoup et si on peut m'expliquer à quoi correspondent les chiffres, merci. Voila.ce que je n'arrive pas à déchiffrer : Abrak me3ti Ema fomi Ena w m ma7kina fi chay Min wa9t ili 9otlou 9it il clé. 3ali5r Za3ma il clé fiha 7aja 7assitou mitbadal Taw inchoufou kifech in7ilouha
OL Olivard Regular ·
C’est dialect marocain.. Dans les mots arabes écrits en latin, il y a des chiffres : Le 7 correspond au lettre H en arabe et le reste comme le suivant : 9 : K trop prononcé 5 : kh 3 : A ... qui sort du fonds de la gorge 😂 6 : T Le reste, vous le comprendrez, je présume !
JO Joim Regular ·
C’est surtout pour les personnes qui n’ont pas un clavier arabe ou éventuellement les sites web/appli n’acceptant pas l’écriture arabe. Du coup c’est surtout de la débrouille et pas officiel
OL Olivard Regular ·
A l’époque où l’internet est entré comme un moyen de communication, le clavier arabe n’était pas très répandu et je ne sais pas s’il existe sur le marché. Au milieu des années 90, je me rappelle, on communique nos messages sur le site de Pal-Talk en lettres latines avec des chiffres au milieu des mots pour bien faire comprendre la signification en langue arabe. Il paraît que cette méthode a été mise en place par deux jeunes originaire du Moyen-Orient installés à New-York. Depuis, les choses ont changé et peu de gens font usage de cette méthode.
HE Helmer ·
Du dialecte marocain ? Ben même avec l'explication des chiffres je comprends encore moins 😳
OL Olivard Regular ·
Je vais essayer de vous traduire approximativement les petites phrases. Il pourrait être dialecte marocain..

Muti à besoin de toi ... moi et Muti ont parlé de rien Ça fait un moment que je lui dis que j’ai trouvé la clé. Finalement, l’histoire de clé n’a aucune signification. J’ai l’impression qu’il est changé. On va voir comment trouver une solution.

Voilà ce que je peux faire et bonne continuation.
JI Jijel Regular ·
Bonjour Helmer,

-Abrak me3ti -Ema fomi: Donc c'est vrais -Ena w m ma7kina fi chay : Moi et M on'a discuté sur rien du tout -Min wa9t ili 9otlou 9it il clé: Depuis je lui avais dit que j'ai trouvé la clé(USB). -3ali5r -Za3ma il clé fiha 7aja: Tu penses qu'il ya quelques chose dans la clé? -7assitou mitbadal: J'ai senti qu'il changé. -Taw inchoufou kifech in7ilouha: Maintenant on va voir comment la résoudre.

C'est du dialecte tunisien

Bonne journée

You might also like